洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:Tavares

 この曲‘Check It Out’が、タバレスの最初の全米トップ40ヒットです。 タバレスの全米トップ40ヒットは以下の8曲、日本では"Heaven Must Be Missing an Angel (Part 1)=邦題「ディスコ天国」もヒットしました。また、映画「サタデー・ナイト・フィーヴァー」で使われた" ...

曲名にもなっている “ whodunit “という言葉。ミステリー小説の用語のようです。【名】〈話〉フーダニット◆可算◆主に犯人探しを楽しむミステリー作品(本・映画など)【語源】Who (had) done it.そんなわけでこの曲の邦題も“あの娘はミステリー”と付いたわけですね。 ...

この曲を和訳していて…「私に1分間時間をください」というセリフを思い出しました。1984年 大晦日の紅白歌合戦のステージで、都はるみさんが引退をするという際、歌い終わった都はるみさんにアンコールの声が飛んだ際に、都さんはやはり完全燃焼されていたのでしょう。ア ...

 日本の洋楽チャートで耳にした曲名「ディスコ天国」という曲と、ラジオ番組「全米トップ40」で耳にした曲名“Heaven Must Be Missing an Angel”が同じ曲だとは結びつきませんでした!◆原題の方はしゃれています。“天国(神さま)は1人の天使を恋しがってるに違いない ...

 この曲は映画「サタデー・ナイト・フィーヴァー」の挿入曲ですが、チャートインしたのはビージーズのナンバーではなく、ディスコグループ「タバレス(Tavares)」のカバーの方でした。(ビージーズの"More Than A Woman"はイタリアでシングルカットされ、イタリアチャー ...

  この曲はラジオ番組「全米トップ40」で聴いたのではなく、日本のラジオの「ポップスベスト10」で聴いたのかな。タバレスの「愛のディスコティック」というタイトルはこの40年以上経っても覚えていましたね。◆日本のポップスベスト10には、同じ時期だったか、「涙のディ ...

1970年代後半のディスコグループ “タバレス“。僕の世代で記憶してるのは、映画「サタデー・ナイト・フィーヴァー」のサントラのなかに収録された「ディスコ・インフェルノ」、ビージーズのペンによる「More Than a woman」。そんなタバレスが1982年にリリースしたこの曲 ...

↑このページのトップヘ