洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:JoanJett

Joan Jett & the Blackhearts のライヴ映像がYouTubeで観られます。(live in Long Island, NY on July 28th, 2016 at Jones Beach. )2016年のNYロングアイランドのものですが、これが姐さん、カッコいい!ライヴでもMCで話してますが、ちょうどマイケル・J・フォック ...

スライ・ストーンさんが、6月9日に82歳で天国に逝かれてしまいました...。ご冥福をお祈りいたします...。訃報を伝えるニュースhttps://amass.jp/183083/1969年に4週間全米No1になった“Everyday People”。作者のスライ・ストーンはこんなことを言いました。(「ビルボード・ ...

アルバム「Up Your Alley」からのシングルカットは、“I Hate Myself For Loving You“(全米8位)と“Little Liar“(全米19位)。この2曲でジョーンとデズモンド・チャイルドが共作していて、ヒットとなりました。デズモンド・チャイルドは、飛ぶ鳥落とす勢いがありまし ...

“アイ・ラヴ・ロックン・ロール”の大ヒットガツン!と来ましたよね。そのアルバムに続いてリリースされたのがこのアルバム。えっ?そうなんです。タイトルが「アルバム(Album)」って言うんですよ。実にシンプル…!◆アルバムにはカバー曲が「Everyday People」、「Tossi ...

この曲はジョーン・ジェットの5枚目のアルバム「Good Music」のタイトルトラック。シングルにもなったけど、ビルボードのHot100シングルチャートで最高位83位とヒットしませんでしたね…(^_^;)。◆でも、僕は隠れた名曲だと思っています。皆さんも聴いてください。だって、ジ ...

マイケル・J・フォックス、若かったなー!ジョーン・ジェット姐さんのワイルドなボーカル、この曲もカッコよかった。 タイトルにもなっている“The Light Of The Day”ですが、文字通りでいうと「日の光」ということですが、“see the light of day“と言うと「 世に出る」 ...

この曲のように"ガツン!"と来るジョーンの曲をたまには聴いてみたくなります!"アンタを好きなアタシが大嫌い!"ってなかなか言えません。"hate"はただ嫌いなんじゃなくて"憎む""嫌悪する"って意味ですね。でも…そんなアタシを忌み嫌っても、好きなんだからしょうがない! ...

 “Cherry Bomb!”…ランナウェイズは日本のテレビ、雑誌にもよく登場していて、ちょっとの間ですが、中高生に爆発的に人気が出ましたね!(ぎんざNOW!でも観たような気がします)◆邦題“チェリー・ボンブ”と付けられたものだから、沢山の中学生が“Bomb”という単語を ...

"深紅"と"みどり"何度も繰り返す… この曲のタイトルの"クリムゾン&クローヴァー"。僕のような日本人の一般人は"クリムゾン"はプログレバンド"King Crimson"、"クローヴァー"は"幸せの四つ葉のクローヴァー"を思い浮かべますよね(^▽^;)。 意味を調べれば、"クリムゾン" ...

↑このページのトップヘ