洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:BryanAdams

“カッツラカナアイフ!! バラフィールソーラアイ…♪”…思い切りシャウトする、ハスキーな声のブライアン、カッコよかったですね。(カツラがないっす!…という空耳作品がありましたね)(^_^;)辛い想いはしたけれど、スパッと別れたから、それでよかったんだ。俺はむし ...

はい、この曲、ブライアンの「レックレス」!オリジナルアルバム「レックレス」には収録されていません!◆そうです、オリジナルのアルバム「レックレス」からは収録が漏れてしまいましたが、アルバムタイトル曲にもなり得た「レックレス」についても、ここで合わせて取り ...

この曲は2023年5月、ティナ・ターナーが天国に逝かれてしまった際にも取り上げた曲。ティナ、安らかにお眠りください…。【追悼】ティナ・ターナー、83歳で逝去。クイーン・オブ・ロックンロールの功績を辿る********** ハイ、アルバム「レックレス」のなかで、大 ...

PVのブライアン。白Tシャツ(もしくは白いシャツの襟立て)、ブルージーンズ。こういう格好、流行ったな~。(僕もしていました)◆PVはオチがあるので最後まで見てください!? 歌詞は、基本的にマイク・レノとアン・ウィルソンの歌う“フットルース愛のテーマ Almost Parad ...

雪が降ろうと雨が降ろうと落葉が落ちて来ようと俺はおまえの元に駆けていくんだ!ビデオがわかりやすい!(笑)これまで取り上げてきたブライアン・アダムスの和訳記事はこちらです。◆"Run To You"はアルバム"Reckless"からの1stシングルでした。このアルバムは1984年から85 ...

↑このページのトップヘ