洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:1988年のヒット

英辞郎On The Webより;walk on water 水の上を歩く 〈比喩〉不可能と思われることを行う[やってのける]、奇跡を起こす - ◆昔の過ちを認め反省?し、もし自分が水の上を歩くことができたら、俺の愛が真実であると信じてくれるかい…そんなの無理じゃないですか!ほぼ自 ...

この曲、あれこれするうちに全米1位になっちゃいましたね!でも、僕はもともと両方とも大好きな曲だったから嬉しかったな。でも、“Baby I Love Your Way”は「きみのやり方が大好きさ」と歌っているのですが、“Freebird”が「俺は自由に飛ぶ鳥」と“愛などしてはいけない ...

ちょっと不思議ちゃん?な感じ、ビデオもちょっと不思議な感じ。エディ・ブリッケル…大きい口を開けて歌うのも、とてもチャーミングですよね。この曲も全米チャートで最高位7位でした!◆この曲についての解説が、Wikipediaに出ていました。エディへのインタビューです。 ...

「時代をになう美しき4人の女たちよ! 」上はVixen(ヴィクセン)の売り込みに国内で使われたキャッチコピーです。いやー、でも僕はバンド名は知っていましたが、こんなカッコいいガールズ・バンドだとは知らなかった。星船さん、Vixen取り上げてくれてありがとうございま ...

珍しいグループ名のエレポップ・バンド“When In Rome“。バンド名は…はい、覚えましたねえ。受験勉強で英語のことわざを。「郷に入っては郷に従え」(When in Rome、do as the Romans do.)ですね(^_^;)。ヴォーカリストのクライヴ・ファリントンの父親の口癖をグループ名 ...

タイトルとアーティストは知っていましたが…ずっと聴かずにきておりました!素敵なカフェでかかるような静かでムーディーな感じの曲(だろうと思ってて)、“オシャレすぎて僕には似合わない“と解釈していました。今回、星船さんブログのチャートイン曲紹介でこの曲が紹介 ...

この曲“A Groovy Kind of Love“は、Wikipediaによると、クラシック作曲家ムツィオ・クレメンティのメロディーを基にトニ・ワインとキャロル・ベイヤー・セイガーが作曲した曲とのこと。オリジナルのバージョンは、アメリカのデュオ、ダイアン・アンド・アニタによってレコ ...

この曲“Wild Wild West”は、イギリスのポップロックバンド「The Escape Club」の曲。1988年11月12日の週に米国ビルボードホット100で第1位を獲得しますが、彼らは本国の英国では一度もチャートインすることなく、米国で第1位を獲得した唯一のイギリス人アーティストとなり ...

↑このページのトップヘ