洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:1973年のヒット

オージェイズの「全米トップ40」ヒットは…8曲。うちトップ10ヒットが6曲。やっぱり1972年3位の「裏切者のテーマ」(Back Stabbers)と全米No.1になった“Love Train”が有名ですよね。(僕は1978年の“Use Ta Be My Girl”が懐かしいな。ちょっと「訛った?」タイトルも印 ...

 平和な気持ちで朝を迎えられる…って気持ちいいですよね。誰も朝からワインを飲んでない…お酒の匂いなどもしない。新鮮な風が吹いてきて 太陽のありがたさを感じたり…。そして誰にも覗かれていたり、息遣いも聞こえず、ひとりきりになる空間があること。 とっても“Pea ...

この曲はRhinoのオムニバスCD「Have a nice Day」シリーズのVol.23に入っていた曲。ちょっとポール・マッカートニー風のポップスでタイトルも気になったの和訳してみました。◆“ガンヒル・ロード”というグループ。Wikipediaでは、こんな程度の情報。・1969年にニューヨー ...

「この曲はジェイムズと交際3か月の頃に書いたもの」… カーリー・サイモンがそのように言っています。うむ、わかります…(←ほんとか)^_^;。 相手のすべてが愛しくて、そしてこの想いは世界を敵に回しても正しいんだと自分に納得させて…。“The Right Things Do”で、 ...

 リック・デリンジャーの訃報が入ってきました...。この曲、リックもギター🎸ヒーローだったし、カッコよかったな...。70年代当時、雑誌「Music Life」でもアイドルとして可愛いカッコいいフォトがよく載っていました。この曲が好きで和訳する際に“Hoochie Koo“を知らべて ...

"卒業おめでとう"一つ上の階段を昇り、一つ先のステージに進んでいくみなさん。自分の道を自分の足で進んでいってください。歩いてもいい、周りの景色も楽しみながら行きましょう。新しい出会いもきっと待ってますよ!↓↓↓↓↓ この曲でこの卒業シーズンの特集は終了しま ...

アルバム「Band On The Run」のラストの曲「西暦1985年」。ポールのツアーではほぼマストでやる曲です。 ◆アルバムの発表が1973年だから当時で12年後にはもう世界が終わってるかな?ってことも歌っています。「ノストラダムスの大予言」とか関係しているのかな?と思いまし ...

アルバム「バンド・オン・ザ・ラン」のA面ラスト。ライブでもおなじみのこの曲。ポールはお気に入りのようですね。 ◆Steve WinwoodやOasisに「Roll with it」という曲がありますが、この意味は「流れに沿っていけ」「時代の流れに沿ってすすむんだ」というような歌。(長い ...

洋楽関連のNewsによると…ポール・マッカートニーが、ウイングスの結成から解散までの軌跡を綴った528ページの新刊『Wings: The Story of a Band on the Run』を発売とのこと。(海外で11月14日発売。まだ先だけど…)(amass.jp)日本発売(日本語訳)はないのかなぁ。下の動 ...

ロバータ・フラックさんの訃報が入りました...。安らかにお眠りください😢...。https://news.yahoo.co.jp/pickup/6530453*ロバータのその他の楽曲の和訳・解説記事はこちらです。.........以下は過去記事です。この歌を聴くと…コーヒーを飲みたくなりますね!(パブロフの ...

↑このページのトップヘ