洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:全米最高位12位

   スティーヴ・ペリー(Steve Perry)と、カントリー音楽のレジェンドであるウィリー・ネルソン(Willie Nelson)がコラボレーション曲として、ジャーニーの「Faithfully」の新ヴァージョンをリリース。このミュージックビデオも、コンサート続きの人生のなかでの愛…2人 ...

この曲のタイトルになっている言葉…(You) don't know what you got till it's gone.「それが無くなるまで、何を持っているか分からないものだ」という直訳ですが、「失って初めてその価値に気づくものだ」という意味の有名な決まり文句です。こちらご参照「ニック式英会 ...

この曲のタイトルを見たときに、『あれ?ジュリアン・レノンも歌ってなかったかな?』と思いました。でも確認してみたら、あちらの方は“Too Late For Goodbyes”と、“To Say”が入っていない。あとと“Goodbyes”と複数形。(和訳記事 by 音時 はこちら) おお、これは ...

ムーディー・ブルースの“I'm Just a Singer (In a Rock and Roll Band)“は、邦題「ロックン・ロール・シンガー」。アルバム「Seventh Sojourn」のB面ラストに収録されていました。アルバム「Seventh Sojourn」はそのまま訳すと「7回目の滞在」。調べてみると、ムーディー ...

シブさよりハデさ、そしてとび〜〜っきりのセンス!(この曲の国内盤シングルジャケットのキャッチコピー) ポイズンのアルバム“Open Up and Say...Ahh!”、邦題にするのも難しかったでしょう。最終的には"初めての***AHH"と付けられました。これ僕が中学生くらいだっ ...

この曲とこの「魂(Spirit)」というアルバムのジャケットは強烈に覚えてます!◆"Getaway"は正直好きか?と言われると、当時流行し始めたディスコ音楽そのものといったところで「うるさい音楽」と思ったのが率直なところ。でもこの16ビートはすごい迫力で迫ってくるような感 ...

今週デフ・レパードが日本にやってきます!24日から日本公演(東京;日本武道館)ですね。(こちらウドー音楽事務所のデフ・レパードのサイトです)◆新ベスト盤も12月7日発売(輸入盤は11/30)になります。DEF LEPPARD - THE STORY SO FAR + NEW SINGLES ◆今回の来日公演 ...

ヤツらが町に帰ってきた!そうみんなに広めてくれよ! この曲"The Boys Are Back In Town"はロック・アンセムとしてロック・ファンだけでなく、ロック・アーチストもライヴで好んで演奏したりする曲ですね!ボン・ジョヴィもヒューイ・ルイスもライヴで取り上げているし、先 ...

↑このページのトップヘ