洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: 妄想!国内盤シングルジャケあり

 この曲、先日の“Youがタイトルに付くオフ会”で僕のなかでは候補曲に挙げてました。今回からSpotifyにあれば音源は用意しなくてOKというルールで、あることは確認していたのですが…なんか、やっぱりレコードかCDか所持してないとなあ(オムニバスでは持っている)と思っ ...

 ベット・ミドラーの歌う歌は男女の恋愛ではなく、やっぱり女性どうしの友情を歌った、素敵な歌という印象があります。 “The Rose“、そして“Wing Beneath My Wings”…。“From The Distance”はもっと大きな世界観ですが…。それが心を打ちます。◆この曲“Friends ...

南部の泥臭いロックにきれいなお姉さまたちのPV…!なかなか楽しめました。◆1986年7月(今からもう36年前!)に、あれよあれよという間に、全米トップ10まで上り詰めたこの曲。でも僕はこの曲カセットテープに録ってなかったから、タイトルとアーティスト名くらいしか記憶が ...

このブログでこれまで取り上げてきたボブ・シーガーの和訳記事はこちらです。ドラマでも小説でも読んだことがあります。“おまえは俺のことが好きになる”“おまえは俺と一緒になる運命なんだ”キザな男が言うセリフ…でも、そう言い続けられると、そんな気になって、そんな ...

 ジョージア・サテライツ…"ジョージア"の名前の付く通り、南部の泥臭いけだるさを引きずってるようなバンドでした。シンプルなスリーコードでのロックンロールが彼らのサウンドです。 もともとは南部中心にローカルに活動していたようですが、なかなか日の目が出ない。 ...

↑このページのトップヘ