洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: 物語のある曲

 1973年の9月20日、ジムは飛行機事故により帰らぬ人となりました。もう50年以上前になるんですね。日本での大きなヒットはないアーティストですが、ジムを知らない方にもぜひ彼の歌を聴いてみてほしいなあと思っています。  彼の歌で大好きな曲は沢山あれど、この「オペレ ...

この曲も「全米トップ40」リスナーの皆さんにはとても懐かしい一曲でしょう。音楽との出会い、夢中になっていった日々…この曲の主人公は音楽で生きていこうと、青春時代をすべて音楽に捧げます。そして…。僕はこの曲の主人公のように、音楽で身を立てようとしたわけではあ ...

 この物語には主役がいて若くしてドラッグで死んでしまったロックスター(ジミ・ヘンドリックス、ジャニス・ジョップリン、ジム・モリソン)の死も影響されて作った作品であるとのことです。ロックが好きな人達がバドカンのライブで大合唱します。(2010年の東京国際フォ ...

“Across the river”…「かわを渡って」…この場合は「川」と「河」のどちらの漢字を当てるべきでしょうか。…僕は「河」を選びました。「川」でイメージするのは“せせらぎ”、“四季折々の美しい自然”、“川沿いを散歩…”などなど。「可」でイメージするのは“県境”、 ...

ブルース・ホーンズビー&ザ・レインジのセカンド・アルバムから“The Valley Road”。この曲はシングルチャートでは最高位5位になりました。やっぱりブルース・ホーンズビーのピアノが随所に聴けて、いい感じ。作者はブルースとジョン・ホーンズビーの共作。ジョンは弟さん ...

スティーヴ・フォーバートの4枚目のアルバム。日本では収録曲のタイトルを取って「ウォーク・イン・ザ・ルーム」と邦題が付きましたが、実は「Steve Forbert」と彼の名前そのものの原題が付いていました。アーティストが自分の名前をアルバムに付けるって、自信のある作品 ...

(アルバムバージョンです) (PVは少々歌詞が省略されています) トゥ・パウの“Heart And Soul”を和訳したとき、第二弾のシングルは全英チャートを5週に渡って1位を獲得した“China In Your Hand”という曲であることを知りました。(アルバムではA面の3曲め)「えっ ...

   ゴードン・ライトフットのこの曲“The Wreck Of The Edmund Fitzgerald / エドマンド・フィッツジェラルド号の難破 ”。(邦題が【エドマンド…】になっていますね) 1975年に29名の乗組員を乗せて、米国 五大湖の1つ“スペリオル湖”に沈没した貨物船「エドモンド ...

   シェールのヒット曲を「AT40」でも初めて聞いた(知った)のは1979年の“Take Me Home”(全米最高位8位)でした。(その後は名前を聞かなくなり、次に聞いたのは1987年の“I Found Someone”でした。ちなみに日本語読みで“シェール”と最初に耳で聞いて、目から知 ...

↑このページのトップヘ