洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: 想い出にひたりたい

アルバム「ニューヨーク物語」(Turnstiles)には、色んな登場人物が出てきます。A面3曲め“踊りたい”(All You Wanna do is dance)の登場人物は、・ビートルズはいつ再結成するの?が口ぐせの60年代?を回顧して踊ることだけを考えてる女の子です。レゲエのサウンドに乗っ ...

 アルバム「Rocks」…あの“Back In The Saddle”が終わると、この曲!(そして“地下室のドブねずみ”へのなだれ込み!)はカッコよかったなあ! エアロの初来日(1977年1月末)のことはこのブログでエアロの和訳記事に何回も書いているかと思いますが、僕の洋楽来日公 ...

【Radio Days】…あの頃、友だちだったラジオ。ラジオがかっこいい曲、面白い曲、みんな教えてくれた。この曲、どんなこと歌ってんだろう? 日本にいながら世界各国を旅した気分になれた。 洋楽には「ラジオ愛」「ラジオに感謝」を歌った曲がけっこうあります。4月終盤の ...

 4月1日…新しい1年を始めましょう。といっても…記事自体は既掲載曲です(^_^;)。******************* 2013年、初めてポールの新曲「NEW」を聴いたとき、「With A Little Help From My Friends」+「Penny Lane」って感じだなと思いました。 アルバム ...

あの頃に戻って追体験できたとしても「絶対に変わらないものが一つだけある」それは何だろう? この曲のなかでは直接的には歌われていない。でも、自分自身で「あの頃」を思い出してみると...なにか感じるものがある...。◆この曲の歌詞にある「学校に不法侵入した思い出」 ...

2月28日、いよいよ公開されますね。ボブ・ディランの若い日々を描いた伝記的な映画「名もなき者」。原題“A Complete Unknown”はディランの代表曲“Like a Rolling Stone”の歌詞から取られたものですね。プロテスト・フォークソングからエレキギターを持ったディランが「裏 ...

ついに初来日決定! あのマーサ・ディビス率いるモーテルズに眠れぬ夜が続きそう!!これはこの曲“Remember The Nights”の国内盤シングルジャケットのキャッチコピー。(2025年現在、モーテルズの来日は予定されておりません!お間違いのないように)  ↑ 紛らわしいこと ...

ボーイズ クラブは、ユージン・ ウルフグラム (ジーン・ハント) とジョー・パスクアーレからなるミネソタ州ミネアポリス出身のポップ デュオ。彼らのWikipediaに、こんなニックネームが紹介されていました。 ミネソタ州の大部分で、ボーイズ クラブは「ミネソタ版ワム!」と ...

この曲のタイトルになっている言葉…(You) don't know what you got till it's gone.「それが無くなるまで、何を持っているか分からないものだ」という直訳ですが、「失って初めてその価値に気づくものだ」という意味の有名な決まり文句です。こちらご参照「ニック式英会 ...

↑このページのトップヘ