はい、寅年の2曲目はこの曲。

*****

もしもこの曲でなく別な曲が
「ロッキー3」の主題歌だったらどうなってたのだろう?



 映画「ロッキー3」の主題歌は当初はクイーンの「地獄へ道連れ(Another One bites the dust)」が候補だったらしいですね。でも話がまとまらず、代わりの主題歌の作成が当時、無名のシカゴのロックグループに託されました。

 ロッキー役のシルベスター・スタローンが、"サバイバー"というロックバンドののアルバム「予戒(Premonition)」(1981年)を聴いて「(このバンドの)ビートとドライブ感がこの映画にぴったりだ」と思ったようです。スタローンが注目した曲はなんだったのかな?。サバイバーの当時のヒット曲だった「Poor Man's Son」(最高位33位)かな。

◆サバイバーの中心人物のジム・ピートリックは、主題歌作成にあたり、歌詞は「rival」と韻を踏む「survival」という言葉を考え、この言葉をこの曲の主題にしようと悩んでいた(Survivalというタイトルも考えた?)ようですよ。一方で「Eye Of The Tiger」という言葉が映画のなかで6回も使われていることにも注目し、タイトルにしたらインパクトがあると思いなおして、そのようにした、と言っています。(wikipediaより) 

 映画のなかのキーとなるセリフをタイトルにした印象的なロック曲が作られたのですから、ピタッと来るわけですよね。"地獄へ道連れ"でなくってヨカッタ(^▽^;)。

◆サバイバーのこの当時のヴォーカリストはデイヴ・ビックラー。しかしデイヴは1983年にバンドを離れ、代わりのヴォーカリストとしてジミ・ジェイミソンが加わります。ジミが加入してからのサバイバーは全米チャートでもヒットを連続。とくに1984年の「バイタル・サインズ(Vital Signs)」と1986年年の「ホエン・セカンズ・カウント(When Seconds Count)」は僕もよく聴いたアルバムで、この時期のサバイバーが一番好きだなあ。(この頃の曲もまた別な機会に紹介します)

(この記事は以下を参考にしました)
・ビルボード・ナンバー1ヒット 1971-1985(下)音楽之友社
・Wikipedia Eye Of The Tiger

Songwriters: PETERIK/SULLIVAN
lyrics c Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner/Chappell Music, Inc.


Released in 1982
US Billboard Hot100#1(6)
From The Album"Survivor"

R-616216-1297410263.jpeg

"Eye Of The Tiger"lyrics(英語詞はこちらのサイトからいただきました)

*原詞の引用は太字

Risin' up back on the street
Did my time, took my chances
Went the distance now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive

立ち上がって街に帰ってきたんだ
やるべきことをやりチャンスをつかんだのさ
最後までやりぬいて 俺は今 この足で立つ
手に持ってるのは 
俺自身のからだと生き残ろうとする意思だけさ

So many times, it happens too fast
You trade your passion for glory
Don't lose your grip on the dreams of the past
You must fight just to keep them alive

幾度となく 時が瞬く間に過ぎて行き
人は栄光にしがみついて情熱を失ってしまう
いっとき夢を掴んだそのこぶしを失くすんじゃない
戦わなくちゃいけないんだ
その夢を生かし続けるために

It's the Eye of the Tiger
It's the thrill of the fight
Rising up to the challenge of our rival
And the last known survivor
Stalks his prey in the night
And he's watching us all
With the Eye of the Tiger


必要なのは...飢えた虎の眼
ゾクゾクする闘いを求めて
立ち上がるんだ…ライバルの挑戦に受けて立て
そして最後に生き残るヤツが
暗闇から自分の獲物に忍び寄る
ヤツは今もずっと見つめてるのさ
虎の眼をギラギラ光らせて…

Face to face, out in the heat
Hangin' tough, stayin' hungry
They stack the odds till' we take to the street
For we kill with the skill to survive

顔を突き合わせ 冷静になる
タフにいけ ハングリー精神で
俺達の勝負の前に賭け金が積まれる
生き残るのはどっちか真剣勝負

It's the Eye of the Tiger
It's the thrill of the fight
Rising up to the challenge of our rival
And the last known survivor
Stalks his prey in the night
And he's watching us all
With the Eye of the Tiger


ギラギラした虎の眼で闘え
闘いのスリルを味わえ
ライバルの挑戦に立ち上がるんだ
最後に生き残る奴が
暗闇からヤツの獲物に忍び寄ってくる
今もずっと虎視眈眈と
眼をギラギラと光らせて…

Risin' up straight to the top
Had the guts, got the glory
Went the distance, now I'm not gonna stop
Just a man and his will to survive


トップを目指して駈け上がれ
根性を持って 栄光を手に入れろ
やるべきことをやって止まらずに進むんだ
お前自身と生き残る意思で

It's the Eye of the Tiger
It's the thrill of the fight
Rising up to the challenge of our rival
And the last known survivor
Stalks his prey in the night
And he's watching us all
With the Eye of the Tiger.


ギラギラした虎の眼で闘え
闘いのスリルを味わえ
ライバルの挑戦に立ち上がるんだ
最後に生き残るヤツは
暗闇から獲物に忍び寄ってくる
今もずっと虎視眈眈と
眼をギラギラと光らせて

The Eye of the Tiger
The Eye of the Tiger
The Eye of the Tiger
The Eye of the Tiger


虎の眼を持ち続けろ
虎の眼を失うな…

(Words and Idioms)
rise up=立ち上がる 沸き起こる
go(when)the distance=最後までやりきる
fast=しきりに
Stalk=忍び寄る
prey=えじき
stack=山のように積まれる
take to the streets=抗議のデモを行う

日本語訳 by 音時

◆この曲のPV。笑ってしまうなあ。街の中を歩くメンバー達。一人ひとり加わっていって…隊列を作って歩く。5人揃って歩いても遅れる奴が出てきたり…「ほら、そこ遅れてる!」なんて、きっと何度も録り直してるに違いない!カッコ良く撮ろうとして緊張が隠せない(笑)。