Randy Goodrum...と言えば沢山の全米ヒット曲を生み出したソングライター。

"It's Sad to Belong" England Dan & John Ford Coley
"You Needed Me" Anne Murray 
"Before My Heart Finds Out" Gene Cotton
"Bluer Than Blue" Michael Johnson
"Broken Hearted Me" Anne Murray

などなど、和訳もこのブログでも取り上げていますね。
(ぜひ検索して和訳をご覧になってください ←リンク貼れよ)

◆そのランディが自身で歌った初めてのアルバムが「Fool's Paradise」(1982)。

なによりもそのタイトル “Fool's Paradise”…昔から耳にしたことはあった言葉でしたが、どんな意味かはあまり考えたことはありませんでした。
 「愚か者の楽園」…細かいことは何も考えず…楽天的に楽しんでいるヤツばっかりのお気楽な楽園?っていうイメージかな。

アルバムタイトル曲のこの曲を和訳しました。


スクリーンショット 2026-04-14 221952

Composed By – Randy Goodrum

Released in 1982 
From the Album“Fool's Paradise” 

*原詞は太字

Did you ever have a heartache
That you could not shake
And every night it just kept you up
Staring in space

And have you ever started crying
In the middle of it
I know how you feel
Join the party

どうしてもぬぐい切れない
心の痛みを経験したことあるかい?
夜ごと 眠れずに
宙を見つめてたこと…あるだろ?

その途中で
涙がこぼれそうになったことも
わかるよ きみのその気持ち
さあ こっちへおいで

And welcome to the fool′s paradise
You're an honorary member
Of the fool′s paradise
You can remember it

ようこそ 愚か者の楽園へ
きみはもう フールズ・パラダイスの
立派な名誉会員さ
ここでのことは
きっと忘れられない思い出になる

We're here to protect you
For the rest of your life
In the fool's paradise

ここではきみをずっと守ってあげる
このフールズ・パラダイスで
一生 過ごすといいさ


Did you ever get a postcard
On a very rainy day
It said man, it′s nice out here
I like it so much I think I′ll stay

絵葉書を受け取ったことはあるかい?
ひどい雨の日にさ
そこにはこう書かれている
「ここはいい
とても気に入ったから ずっといよう」


And if your only friend in the world
is glitter on the wall
Then I know what to call you
Call you lonely

もし世界できみの唯一の友達が
壁のキラキラしたものだとしたら
きみを何と呼ぶべきか分かるよ
「孤独な人」と呼ぶだろうね

You're welcome to the fool′s paradise
You're an honorary member
Of the fool′s paradise
You can remember it

ようこそ 愚か者の楽園へ
きみはもう フールズ・パラダイスの
立派な名誉会員さ
きっと忘れられない思い出になる


We're here to protect you
For the rest of your life
In the fool′s paradise

ここではきみをずっと守ってあげる
このフールズ・パラダイスで
一生 過ごすといいさ


Did you ever have a party
Where no one came
You send a hundred invitations
But no one would attend

パーティーを開いたことがあるかい
なのに誰ひとり来なかった…そんな夜
百枚も招待状を出したのに
結局  誰も来なかったんだ

Well if that happened
We'll meet after noon
I know how you feel
You must feel lonely, yeah

もしそんなことがあったなら
昼過ぎにでも会おうじゃないか
気持ちはわかるよ
きっと寂しいだろうね

This is the part
where you are supposed to cry
Because your heart is broken
You're the victim of a rusty alibi

ほら  ここが泣くところだよ
心がもう折れてしまったんだね
きみは使い古された言い訳の
犠牲者になってしまったんだ

Welcome to the fool′s paradise
You′re an honorary member
Of the fool's paradise
You can remember it

愚か者の楽園へ ようこそ
きみはもう
フールズ・パラダイスの名誉会員
きみはきっと忘れられなくなるよ

We′re here to protect you
For the rest of your life

きみを守るためにここにいる
残りの人生ずっと


In the fool's paradise
In the fool′s paradise
In the fool's paradise
In the fool′s paradise
In the fool's paradise
In the fool's paradise
In the fool′s paradise

愚者の楽園で
愚者の楽園で
愚者の楽園で
愚者の楽園で
愚者の楽園で
愚者の楽園で
愚者の楽園で

(Words and Idioms)
"in the middle of...~の半ばに、~の中ほどで 〔行為 など〕の真っただ中で

日本語訳 by 音時

スクリーンショット 2026-04-14 222130

“Fool's Paradise”って、過去も未来のしがらみもなく、その時楽しければいいという愚か者の楽園、ってことなんだろうな。
そしてこの曲はそれに加えて、

・誰も来ないパーティー
・雨の日の絵葉書
・壁のキラキラだけが友達
・眠れない夜の心の痛み

こういう “孤独の断片” を持つ人たちが集まってできた場所。

ランディは“それでいいのかい?(それじゃいけないよ)”と歌ってると思います…。


◆思い出しました。僕は伊藤銀次さんのこの歌「フールズ・パラダイス」でこの言葉を知っていたんだ。作詞は神田広美さん。(デビューはアイドル、その後、シンガー・作詞家に転向)
アルバム「Sugar  Boys Blues」収録(B-1)。シングル“恋のリーズン”B面です。