タイトルの“misled”は、misleadの過去形、または過去分詞。
「誤解させる」、「迷わせる」 「欺く」という意味ですね。

PVにもなんだか白い幽霊のような女性が出てきて...。
ビデオの最後も…コワ~!


◆彼らのアルバム「Emergency」(邦題:クール・イマ-ジェンシー)からの3rdシングル。
こちら見ると、A面は4曲ともタイトルが「One Word」なのも面白いですね。

スクリーンショット 2026-02-08 165245



スクリーンショット 2026-02-08 165721

Songwriters
James Taylor、Ronald Bell、Kool & the Gang

Released in 1985
US Billboard Hot100 ♯10
From the Album“Emergency”

*原詞は太字

Late at night, body's yearning
Restless night, wanna be with you
Someone's playing in the garden
So enticing, should I take a bite?
I don't know what's come over me, yeah

夜遅く からだが欲しがる
眠れない夜 きみと一緒にいたいのさ
誰かが庭で遊んでる
とても魅力的で つい手を伸ばしたくなる
何がそうさせるのか 自分でもわからない

She's as heavy as a Chevy
Pure excitement, misled
When she touches, can't resist her
I'm a puppet when she's playing
She's outgoing but I love her so
Misled

彼女はシボレーみたいな迫力で
その興奮に つい惑わされるんだ
触れられたら もう逆らえない
仕掛けられると 僕は操り人形みたい
社交的で自由奔放な彼女に
僕はどうしようもなく惹かれてしまう
ー惑わされちゃうのさ

So I'm saying now
Baby baby, what's your claim to fame?
Got me out of bed, heard you call my name
What's this crazy place wanna take me to
Tell me what's the price if I go with you
My heart, my soul, my love
Is that the goal?
The thrill, then I will
Hey misled, be for real

だから言わせてくれよ
ベイビー きみの“売り”は何なんだ?
ベッドから飛び起きるほど
きみが僕の名を呼んだ
このクレイジーな世界に 
どこまで連れて行くつもりだい?
きみについて行くなら 
僕は何を差し出せばいい?
僕の心も 魂も 愛までも
それが狙いなの?
スリルが欲しいなら 乗ってやる
―ねえ惑わすのはやめて 本気を見せてくれ

Thought I knew her, this lady
Opportunist, misled
Always searching for adventure
Like Pandora's box, misled
And I don't know what I'm gonna do without her

わかっていたつもりだったのに
気まぐれで自分勝手な女に 惑わされたんだ
いつだって刺激を求めて彷徨っている
まるでパンドラの箱みたいに  惑わされる
それでも彼女がいなきゃ 僕はどうすればいい?

Woohoo, baby baby, what's your claim to fame?
Got me out of bed, heard you call my name
What's this crazy place wanna take me to
Tell me what's the price if I go with you
My heart, my soul, my love
Is that the goal?
The thrill, then I will
Hey misled, won't you be for real

ベイビー きみは何を見せつけてるんだ?
ベッドから飛び起きるほど
きみが僕の名を呼んだ
このクレイジーな世界に 
どこまで連れて行くつもりだい?
きみについて行くなら 
僕は何を差し出せばいい?
僕の心も 魂も 愛までも
それが狙いかい?
スリルが欲しいなら 乗ってやる
―もう惑わすのはやめて 本気を見せてくれ

I've got this feeling that it's rocking my brain
But I love her just the same, just the same
Oh yes, I do, yeah

頭がぐらぐらしちゃうんだ  
それでも――僕は変わらず彼女を愛してる  
本当に どうしようもなく

Misled, heard you call my name
Misled, what's your claim to fame?
Misled, took me by the hand
Misled, said I would understand
Misled, boulevard of broken dreams
Misled, not a pretty scene
Misled, baby, that's your name
Misled, what's your claim to fame?
My heart, my soul, my love
Is that the goal?
The thrill, then I will
Misled, won't you be for real

惑わされて きみが僕の名を呼ぶのが聞こえた
惑わされて きみはいったい何を誇ってるんだ?
惑わされて 僕の手を取って
惑わされて “わかるようになるさ”なんて囁いて
惑わされて 砕け散った夢の大通りへ
惑わされて 決して綺麗な景色じゃないのに
惑わされて ベイビー それがきみの名前
惑わされて きみの“売り”は何なんだ?
僕の心も 魂も 愛までも
それがきみの狙いなのか?
スリルが欲しいなら 乗ってやるよ
惑わされて――そろそろ本気を見せてくれ

Baby, baby, what's your claim to fame?
Got me out of bed, heard you call my name
What's this crazy place you wanna take me to
Tell me what's the price If I go with you
My heart, my soul, my love
Is that the goal?
It's a thrill, then I will
Hey misled, won't you be for real

Misled, misled
Misled
Misled, misled
Misled
(Hee-hee, ooh)
Misled, misled
Misled
(Mmm, I was misled by you)
Misled, misled
Misled
(Hee-hee, ooh)
Misled, misled
Misled
(I was misled by you)
Misled, misled
Misled
(Do it again)

(Words and Idioms)
outgoing=外向的な

日本語訳 by 音時

スクリーンショット 2026-02-08 172943




◆この曲のSongfctsページより:

 クール・アンド・ザ・ギャングの後期ヒット曲の一つ、「Misled」は、よくある「女の子にひどい仕打ちを受けた」という曲よりもずっと不気味な曲です。
 この女の子は男性に対して強い影響力を持っていますが、彼女自身はもしかしたら実在しないかもしれません。ミュージックビデオはこの解釈を巧みに表現しています。ホラー映画のような映像で、クール・アンド・ザ・ギャングのリードシンガー、J.T.テイラーが、バレエが得意な謎めいた幽霊のような女性に魅了されます。彼の心は錯乱し、何が現実で何が虚構なのか分からなくなります。最終的に、バンドメンバーが現れて彼をベッドから引きずり出し、ショーに連れて行きますが、なんと彼らも幽霊だったというどんでん返しが待っています。

クール・アンド・ザ・ギャングは曲作りを共にしていたため、作詞作曲のクレジットを共有していますが、ほとんどの曲は、マルチ楽器奏者の音楽監督、ロナルド・ベル(彼の弟、ロバート・“クール”・ベルはバンドのベーシストであり、バンド名の由来でもあります)が考案したコンセプトやリフからスタートしています。 「Misled」の曲は、マイケル・ジャクソンのボーカルをフィーチャーしたロックウェルのヒット曲「Somebody's Watching Me」を聴いた後に思いつきました。ロナルドはこの曲の音楽的要素を取り入れ、歌詞にパラノイア的で混乱した雰囲気をそのまま残しています。

怪しい曲、妖しいビデオだと思ってたらロックウェルのあの曲にインスパイアされたとのこと!
へんてこな曲(失礼)だけど、妙に気になるものはあったからなぁ…(;^_^A。

Somebody's Watching Me / ウォッチング・ミー(Rockwell / ロックウェル)1984


◆メンバーが最初中央に集まって…Kool & The Gangは皆、仲がいいんだな。