あー、この曲、全米2位までいったんだ!

「セダクション」は、ニューヨーク出身のアメリカ人女性ダンスポップ、ハウス、フリースタイルトリオです。当初のメンバーは、
・エイプリル・ハリス
・ミシェル・ヴィサージュ
・イダリス・デレオン
の3人でした。

プロデューサーは、ロバート・クリヴィレスとデヴィッド・コール。デヴィッドは後にC+Cミュージック・ファクトリーに加入します。時代を仕掛ける敏腕プロデューサーの仕事ですね。


◆Wikipediaを見ると下記のように書かれていました。

・スタジオ・プロジェクトとして、そして前述のトリオが結成される前に制作された最初のトラック「Seduction」(後にアルバムでは「Seduction's Theme」に改名)は、キャロル・クーパーのボーカルをフィーチャーし、ダンスクラブでリリースされ、ダンスチャートのトップ20ヒットとなりました。セカンド・シングル「(You're My One and Only) True Love」は、クレジットされていないマーサ・ウォッシュのボーカルをフィーチャーしています。
・プロデューサーの予想に反して、この曲はヒットとなりました。コールとクリヴィレスは、潜在的なヒット現象を予見し、才能、セックスアピール、そしてマルチフォーマットの可能性を秘めた女性グループを結成することに着手しました。ヴィサージ、デレオン、ハリスはシングルのプロモーションのためにグループを結成した。
・グループはすぐにアルバム『Nothing Matters Without Love』とそれに続くシングルをレコーディングした。彼らの最大のヒット曲は1990年初頭の「Two to Make It Right」(エイプリルとミシェルがリードボーカル)で、ポップチャートで2位となった。

“2人でいるのが大切よ”  2人なら“MAke It Right”!! ってことですね!



73062eb0ae-resize-750

Songwriter:David Cole

Released in 1989
US Billboard Hot100 #2
From the album “Nothing Matters Without Love”

*原詞は太字

It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you

2人必要なのよ  私とあなた
2人いなきゃダメ 私とあなた

It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight
It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight

2人いるのよ うまくやるのには
2人だから最高に盛り上がるのよ
2人だから ばっちり決まるのは
2人いるから ステキに感じるの

From the start it's plain to see
You're suffering from a serious broken heart
You know that it's a shame
But I'm here to ease your pain
There's no need for you to feel so all alone
And you and I could seriously be
A sure enough happening thing
Don't you know that---

最初から明らかだった
あなたが本気で失恋に苦しんでて
それは本当にツラいことよね
でも私があなたの痛みを和らげるわ
そんなに孤独を感じなくていいの
あなたと私は
めちゃいい感じの2人になれる
わかるでしょ だって…

It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight
It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight

2人いるのよ うまくやるのには
2人だから最高に盛り上がるのよ
2人だから ばっちり決まるのは
2人いるから ステキに感じるの

I can see it in your eyes
You feel the same way, I feel about you
Some call it chemistry
I call it, you should be with me
'Cause I know together
we can really turn this mother out

In my mind there is no doubt
That one and one equals me and you
Don't you know that---

あなたの瞳を見ればわかる
私も同じ気持ちよ あなたにそう思ってる
それを“相性”と呼ぶ人もいるけど
あなたは私といるべきなのよ
だって 一緒にいれば最高の気分になれるのよ
私の心の中じゃ 疑いようがない
「1+1」が 特別な2人になるのよ
わかるでしょ だって…

It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight
It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight

I don't believe in fairy tales
But I believe some things were meant to be
Why should we be alone?
When we could have each others arms to hold
'Cause I know
together we could really turn this mother out

In my mind there is no doubt
That one and one equals me and you
And don't you know that---

おとぎ話なんて信じない
でも信じてる 運命はあるんだってこと
どうして私たち 一人でいなきゃいけないの?
お互いの腕を抱き合えるじゃないの
一緒にいれば 最高の気分になれるのよ
私の心の中じゃ 疑いようもない
私とあなたは ただの「1+1」じゃない
わかるでしょ だって

It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight
It takes two to make a thing go right
It takes two to make it out of sight

2人いるのよ うまくやるのには
2人だから最高に盛り上がるのよ
2人だから ばっちり決まるのは
2人いるから ステキに感じるの

It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you
It takes two, it takes two, me and you

2人必要なのよ  私とあなた
2人いなきゃダメ 私とあなた

2人必要なのよ  私とあなた
2人いなきゃダメ 私とあなた...

(Words and Idioms)
Out of sight= (…の)見えない所に、法外に、べらぼうに、すばらしい、いかす
happening thing=めちゃくちゃイケてる関係、最高にいい感じの2人
turn this mother out(スラング)=めちゃくちゃ盛り上げる、最高にイケてる状態にする


  日本語訳 by 音時

R-842481-1308554368


◆こっちのバージョンの方がテンポも早くてカッコいいな。