あらためて確認すると出だしの映像など、すごいPVだな(;^_^A。

 この当時、ジェファーソン・スターシップには、グレイス・スリックとミッキー・トーマスの男女ツイン・ボーカルがいました。その2人の特徴が生きたナンバーだと思います。
 
 うーん、でも二人の実力が7割くらいであまり発揮されずに終わってる感じもするなあ。たぶんこの2人、もっとできたはずなのでは…?なんて思ってしまう(;^_^A。
 全米チャートで最高位38位、というのもそんなことで納得の成績ではあります…。

*日本でのアルバムタイトルは「奇跡の風」…スリーヴには、「星船、舞イ来ル」なんて書いてありましたよ。


スクリーンショット 2025-11-26 160056

スクリーンショット 2025-11-26 160113


(Jeannette Sears)

Released in 1982 
US Billboard Hot100 ♯38
From the Album“Winds Of Change”

*原詞は太字

Walk softly through the desert sand
Careful where you tread
Underfoot are the visions lost
Sleeping not yet dead

砂漠の砂の上をそっと歩くのよ
足元には気をつけて
足元には失われた幻影が眠ってる
まだ死んではいないわ

(Hang on)
 Winds starting to howl
(Hang on)
 The beast is on the prowl
(Hang on)
 Can you hear the strange cry?
Winds of change are blowing by

(待つがいい)
 風が唸り始めた
(待つのよ)
 獣が徘徊している
(待つのよ)
 あの奇妙な叫び声が聞こえるか?
変化の風が吹き抜けてく...


Mountains crumble, and cities fall
Don't come to an end
Lie scattered on the desert floor
Waiting for the wind

山々は崩れ  都市は崩壊する
決して終わらず続いていく
残骸が砂漠の地面に散らばって横たわる
変化の風が吹くのを待ってるのさ

(Hang on)
 Winds starting to howl
(Hang on)
 The beast is on the prowl
(Hang on)
 Can you hear the strange cry?
Winds of change are blowing by

(待つんだ)
 風が唸り始めた
(待って)
 獣が徘徊している
(待て)
 あの奇妙な叫び声が聞こえるか?
変化の風が吹き荒れている

You got your life planned carefully
But you left out one detail
The hidden hand deals just one round
And the winds of change prevail

人生を綿密に計画したとしtも
一つだけ細かい点を見落としてしまってる
「隠された手」が 1度だけカードを配る
そして 変化の風が勝利するんだ

(Hang on)
 Winds starting to howl
(Hang on)
 The beast is on the prowl
(Hang on)
 Can you hear the strange cry?
Winds of change are blowing by

(待つんだ)
 風が唸り始めた
(待って)
 獣が徘徊している
(待て)
 あの奇妙な叫び声が聞こえるか?
変化の風が吹き荒れている

Walk softly through the desert sand
Old dreams lead the way
Nothing new in the sands of time
Just changes every day

砂漠の砂の上をそっと歩く
古い夢たちが導いてくれるんだ
時の砂のなかには新しいものはない
ただ毎日 変化があるんだよ

(Hang on)
 It's starting again
(Hang on)
 There's no shelter from the wind
(Hang on)
 Like a fire from the sky
Winds of change are blowing by

(ちょっと待って)  
 再び始まるんだ
(まだ耐えるときなんだ)  
   風から身を守る場所なんてどこにもない
(ちょっと待って)
 空から降り注ぐ炎のように
変化の風が吹き抜けていく…

(Hang on)
(Hang on)
(Hang on)
(Hang on)
(Hang on)
(Hang on)
(Hang on)

それでも耐えるんだ
持ちこたえなければ
変化の風にあがなって…


日本語訳 by 音時

i-img1000x1000-1719409116ir6zu828


 この曲が歌ってるのは色恋沙汰の話ではなく...「時代」そして「自然のなかでの人間の運命」のようなことでしょうか。 「変化の避けられない力」をテーマにしているようです。
「風」って力があるんですね。「変化の風」によって運命が揺さぶられることを歌ってるんだろうな。