スティーヴィー・ウッズの2曲の全米トップ40ヒッツ。
”Steal The Night“(1981年 最高位 全米25位)
“Just Can't Win'em All”(1982年最高位全米38位)和訳はこちら
ヒットした方のSteal The Nightの方が後になってしまいました…!
◆スティーヴィー・ウッズ=本名は、ジョセフ・スティーブン・“スティーヴィー”・ウッズ・ジュニア。
アメリカのR&Bミュージシャン・シンガーですね。
Wikipediaからの情報です。
彼は1970年代後半には、ファンクバンド「クラウド・プリーザーズ」のメンバーとして活躍しました。1980年代初頭に2曲のシングルをヒットとさせています。
その後ウッズは、アメリカでの一時的な人気が冷めた後、ドイツに拠点を移し、シングル「ロック・ミー・ベイビー」をリリースし、ミュージカル『スターライト・エクスプレス』で主演を務めるなど音楽活動を続けていったようです。
2014年1月28日、ドイツのベルリンで糖尿病関連の合併症により62歳で亡くなられてしまっています…。(糖尿病も怖いな…)(-_-;)...。

Songwriters
Bill Bowersock,Matt Vernon,Trevor Veitch
Released in 1981
US Billboard Hot100 ♯25
From the Album“Take Me to Your Heaven”
*原詞は太字
I see the message in your eyes
I feel the hunger closing in
As something deep within the night
Tells me that I'm in love again
きみの瞳にメッセージが見える
恋がしたいって思ってるんだよ
夜の奥深くで何かが告げてる
僕はまた恋に落ちてしまったって
I know it's not the first time
And I know it won't be the last
All alone I can't make the verse rhyme
No don't let this one slip past
これが初めてってわけじゃない
そして最後じゃないって分かってる
一人きりじゃ 歌は完成しない
この瞬間を逃さないで
Let's steal the night (steal the night)
Let's make our great escape
Steal the night (steal the night)
Hey, hey
Let's steal the night (steal the night)
Before it gets too late
Steal the night away
Steal the night away
夜を盗んじゃうのさ(夜を盗もう)
壮大な脱出劇の始まりさ
夜は僕たちのもの(夜を盗んじゃえ)
ヘイ、ヘイ
夜を愉しめばいい(夜を盗もう)
手遅れになる前に
夜を奪い去るのさ
特別な時間に変えてしまおう
I can clearly read your mind
Caught by your fire from the start
So let's not waste our precious time
Go on and listen to your heart
きみの心がはっきりと読める
最初からきみの情熱に囚われていたんだ
だからこの貴重な時間を無駄にしないで
きみの心に耳を傾けよう
I know it's not the first time
And I know it won't be the last
All alone I can't make the verse rhyme
No, don't let this one slip past
初めてじゃないよね
そしてこれが最後の恋でもない
一人ぼっちじゃ小説は書けないだろ?
そうさ この瞬間を逃さないで
Let's steal the night (steal the night)
Let's make our great escape
Steal the night (steal the night)
Hey, hey
Let's steal the night (steal the night)
Before it gets too late
Steal the night away
Steal the night away
夜を盗んじゃうのさ(夜を盗もう)
二人の大脱走が待ってるよ
夜は僕たちのもの(夜を盗んじゃえ)
ヘイ ヘイ
夜を愉しめばいい(夜を盗もう)
手遅れになる前に
夜を奪い去るのさ
特別な時間に変えてしまおう
La la la la la la
Let's steal the night (steal the night)
Let's make our great escape
Steal the night (steal the night)
Hey, hey
Let's steal the night (steal the night)
Before it gets too late
Steal the night away
Steal the night away
夜を僕たちのものに(夜を盗もう)
二人で大胆に逃げ出そう
僕たちは夜を盗む盗賊さ(夜を盗んじゃえ)
ヘイ ヘイ
夜を愉しめばいい(夜を盗もう)
手遅れになる前に
夜を奪い去ろうよ
二人の特別な時間を過ごそうよ
Let's steal the night (steal the night)
Let's make our great escape
Steal the night (steal the night)
Hey, hey
Let's steal the night (steal the night)
Before it gets too late
日本語訳 by 音時

夜を「steal」=盗む...を転じて、誰にも渡さず「僕たちのものにする」と解釈しました!
ですので“steal the night”…自分たちだけの特別な時間にする というロマンチックな意味であろうと…。
和訳はそのほか「夜を愉しめばいい」とか「夜を奪い去ろう」とか、意訳ホーダイ!?💦
◆この曲を歌ってるステージの動画はなかったのですが、インタビュー動画はありました。
Dick Clark Interviews Stevie Woods on American Bandstand.
コメント