1978年のジャクソンズのアルバム「Destiny」。ここから“Shake Your Body(Down To The Ground)”がヒット!そしてすぐマイケルのソロ“今夜はドントストップ”も全米トップ40入りしてきて、マイケル全盛期が始まった印象があります。

 But、「Destiny」からはこの曲“Blame It On The Boogie”が1stシングルだったんですね!邦題もアルバム同様「今夜はブギー・ナイト」と付けられたのですが…惜しくもトップ40入りを逃して、全米シングルチャート(ビルボードHot100)での最高位は54位でした。

いま聴いても、ノリもよくとってもカッコいい。
思わず、“ブレノノブギ~♪”と一緒に歌う楽しさもある!


1200x1200bf-60Destny


Songwriters Mick Jackson, Dave Jackson and Elmar Krohn

Released in 1978
US Billboard Hot100 ♯54
From the Album“Destiny” 

*原詞は太字

Hee-hee-hee-hee

My baby's always dancin'
and it wouldn't be a bad thing
But I don't get no lovin' and that's no lie
We spent the night in Frisco
at every kinda disco f
rom that night,
I kissed our love goodbye

僕のベイビーはいつも踊っている
それは悪いことじゃないよ
でもそこに愛はないんだ  嘘じゃない
フリスコの町の
あらゆるディスコで夜を過ごしてきたけど
僕らは別れのキスをした

Don't blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie
Don't blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie

太陽のせいじゃない
月の明かりのせいじゃない
楽しい時間のせいでもない
ブギーのせいにしちゃだめさ
太陽のせいにすないで
月の明かりのせいでもない
楽しい時間のせいにしちゃだめさ
ブギーのせいじゃないよ

That nasty boogie bugs me,
but somehow, it has drugged me
Spellbound rhythm gets me on my feet
I've changed my life completely,
I've seen the lightning leave me
And my baby just can't take her eyes off me

あのヤバいブギーが僕をかきたてる
なぜか 麻薬のようにさせるんだ
魅惑的なリズムが僕を立ち上がらせる
僕は人生を完全に変えたんだ
稲妻が僕を貫いていったよ
僕のあの娘も僕から目を離せないでいるよ

Don't blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie
Don't you blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie (Woo!)

太陽のせいじゃない
月の明かりのせいじゃない
楽しい時間のせいでもない
ブギーのせいにしちゃだめさ
太陽のせいにすないで
月の明かりのせいでもない
楽しい時間のせいにしちゃだめさ
ブギーのせいじゃないよ

I just can't, I just can't
I just can't control my feet
I just can't, I just can't (Yeah)
I just can't (Woo!) control my feet
I just can't, I just can't
I just can't control my feet
I just can't, I just can't
I just can't control my feet

もう我慢できないよ
足が動き出しちゃうんだ
我慢できないんだ
だめだ  足が言うこときかないんだ
もう我慢できないよ
足が動き出しちゃうんだ
我慢できないんだ
だめだ  足が言うこときかないんだ

Sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie
Don't blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't, on the good times
Blame it on the boogie

This magic music grooves me,
that dirty rhythm fools me
The devil's gotten to me through this dance
I'm full of funky fever,
a fire burns inside me
Boogie's got me in a super trance

この魔法のような音楽が僕をグルーヴさせる
あの狂気なリズムが僕をおかしくさせる
このダンスを通して悪魔が僕を虜にする
ファンキーな熱狂に満ちて
僕の内側で炎が燃えてる
ブギーが僕をチョー狂わせるんだよ!

Don't blame it on the sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie
Don't you blame it, sunshine
Don't blame it on the moonlight
Don't blame it on the good times
Blame it on the boogie

Aaow! (Sunshine)
Hoo! (Moonlight)
Yeah (Good times)
Mmm (Boogie)
You just gotta (Sunshine)
Yeah (Moonlight)
(Good times)
Good times (Boogie)

Don't you blame it (Sunshine)
You just gotta (Moonlight)
You just wanna (Good times)
Yeah, oh (Boogie)
Blame it on yourself (Sunshine)
Ain't nobody's fault (Moonlight)
But yours and that boogie (Good times)
All night long (Boogie)
Can't stop that boogie (Sunshine)
Ain't nobody's fault (Moonlight)
But yours and that boogie (Good times)
Dancin' all night long (Boogie)
Blame it on yourself (Sunshine)
Ain't nobody's fault (Moonlight)
But yours and that boogie (Good times)
Boogie, boogie, boogie, yeah (Boogie)

太陽のせいじゃない
月の明かりのせいじゃない
楽しい時間のせいでもない
ブギーのせいにしちゃだめさ
太陽のせいにすないで
月の明かりのせいでもない
楽しい時間のせいにしちゃだめさ
ブギーのせいなんかじゃないよ!

踊りたいのは自分のせい
誰のせいでもないさ
ブギーにノッていこうよ!

(Words and Idioms)
spellbound 【形】呪文で縛られた、魔法にかかった、魅せられた

日本語訳 by 音時


R-4493981-1437572915-9305


◆和訳で「えっ?」と思ったのは、
That nasty boogie bugs me,という歌詞の「nasty」。

辞書的には「nasty」は“不快”とか“人をいらつかせる”とかどちらかというとネガティブな意味の言葉ですが、調べてみると、スラングではその真逆の意味で使われるようです。
 “エグいくらい上手” very good、excellent など。

日本の若者が“ヤバい”って言うのと同じですね(;^_^A。

◆この曲の作者をみると…ミック・ジャクソン、デヴィッド・ジャクソン、エルマー・クローンの3者。“ジャクソン”が付くものだから、メンバーの作品かな?と思うと…まったくの別人。
 ミック・ジャクソンはイギリスのシンガーソングライターで、デヴィッドはその弟。そしてこの曲は本人が1977年にレコーディングしリリースもしましたが、もともとは、ミックがスティービー・ワンダーに歌ってもらおうと作った曲のようです。(Wikipedia情報です)



 これもWikipediaの情報ですが…
イギリスでは、ミック・ジャクソン版とジャクソンズ版が1978年9月に数日違いでリリースされます。英国の音楽メディアは、似たような名前のアーティストによるライバル版の存在に衝撃を受け、「ブギー対決」と称して取り上げたとのこと!

 ミック・ジャクソンはこの時のことを「大きな宣伝効果だった…メディアの関心は両作品に等しかった。例えば、私のバージョンが『トップ・オブ・ザ・ポップス』で最初にリリースされたのがそれだ…ジャクソンズ版は2週目もヒットした…ラジオ・ワンはジャクソンズ版を、キャピタル・ラジオは私のバージョンだけを放送した。公平だった」と振り返っています。

ジャクソンズ版はメロディー・メーカー誌では「自作曲」と誤って称賛された!ようですよ笑。

英国チャートでは、
ジャクソンズ版は最高位8位
ミック・ジョンソン版は最高位15位 でした。

ミック・ジャクソン自身もジャクソンズ版について、こう話しています。
「(オリジナル版には)僕たちの心と魂が100%込められていましたが、ジャクソンズ版には、それを信じられないほど素晴らしいものにする魔法の2%が加わっていました!。」

こういうコメントができる、っていうのはミックがとってもグッド・ガイ!ってことですよね(^^)/。

◆Songfactsページにはこんな情報もありましたよ!

「blame it」を歌った最初のヒット曲は1963年の「Blame It On The Bossa Nova」でした。ビージーズは1975年、ディスコ時代にこの歌詞のコンセプトを取り入れ、「blame it」をブロードウェイの夜のせいだとしました。ジャクソンズがブギーのせいだと歌った後、80年代にはさらに多くの「blame it」が流行しました。

スモーキー・ロビンソン&バーバラ・ミッチェルの「Blame It On Love」(1983年)
ジョン・パーの「Blame It On The Radio」(1986年)
ミリ・ヴァニリの「Blame It On The Rain」(1989年)