ブルースが主人公となった映画「孤独のハイウェイ」の原題“Deliver me from nowhere”はこの曲の歌詞から来ていたんですね。

 “State Trooper”(ステイト・トルゥーパー)は「州警察の警官」を指す言葉。
このアルバムのなかで演奏はブルースのギターだけ、粗削りな3分15分の短い歌です。(アルバムのなかでは 2番目に短い)終わりの方で、ブルースの “Ho!!! Hooo...”の叫び声にどきッとします。でも、何か言いたそうな叫び声でもあります…。

低音で延々と続くギターの音について、クラシック・ロック・レビュー誌は「道路の繰り返される音」を模倣していると評しています…はい、主人公は道路を車で走ってる感じです。Wikipedia情報ですが、音楽的には、この曲はシンセパンクバンド、スーサイドの「フランキー・ティアドロップ」から直接影響を受けている、といいます。(この記事の一番下に掲載)


◆では「警官」が主人公か?というと…違います。

 主人公は、免許証も登録証も持ってないけど、人気のない高速道路を車で運転しています。
歌詞の最後には、主人公が夜の道を運転する間、“State Trooper”=「州警察の警官」に、自分をつかまえないよう(止めないよう)懇願している歌...なのですね。


472-bruce-springsteen-nebraska-LP-5b07fe2ddaf63


(Words and Idioms)

Released in 1982
From the Album“Nebraska”

*原詞は太字

New Jersey turnpike
Ridin' on a wet night
'Neath the refinery's glow
Out where the great black rivers flow

ニュージャージーの高速道路
雨で濡れた夜を走る
製油所の灯りの下
そこは 大きな黒い川が流れる場所

License, registration
I ain't got none
But I got a clear conscience
'Bout the things that I done

免許証も 登録証も
俺は何ももってない
だけど 自分のしたことに
後ろめたさはないよ

Mister State Trooper
Please don't stop me
Please don't stop me
Please don't stop me

州の警察官さんよ
お願いだ
頼むから 俺を止めないで
お願いだから…止めないでくれ


Maybe you got a kid
Maybe you got a pretty wife
The only thing that I got's
Been botherin' me my whole life

もしかしたら子供もいるかも
もしかしたら可愛い奥さんがいるかも
俺が持っている唯一のものが
俺の人生で ずっと俺を悩ませてきた

Mister State Trooper
Please don't stop me
Please don't ya stop me
Please don't ya stop me

州の警察官さんよ
お願いだ
頼むから 俺を止めないで
お願いだから…止めないでくれ

In the wee, wee hours
Your mind gets hazy
Radio relay towers
Gonna lead me to my baby

真夜中になると
おまえの心はぼんやりしてくる
無線の中継塔が連れてってくれる
俺を愛しいベイビーのところへ

Radio's jammed up
With talk show stations
It's just talk, talk, talk, talk
'Til you lose your patience

ラジオはトーク番組で埋め尽くされ
ただしゃべりが続いてる
ひたすらしゃべり しゃべり...
おまえは我慢できなくなるんだ

Mister State Trooper
Please don't stop me
Whoo!
Hoo... whoo!

俺を止めないでくれ...

Hey, somebody out there –
Listen to my last prayer
"Hi ho, Silver, oh!"
Deliver me from nowhere

なあ 誰かそこにいるぜ
俺の最後の祈りを聞いてくれ
「ハイホー、シルバー、オー!」
どこでもない場所からから俺を救ってくれ

Ho!!!
Hooo!

(Words and Idioms)
refinery=精製所、製油所
wee hours=真夜中から夜明けまでの早朝の時間

日本語訳 by 音時


Springsteen_–_Deliver_Me_from_Nowhere_(poster)

主人公は高速を運転中なのに「免許証も登録証も持っていない」。 盗んだ車を乗っているのかもしれません…。何か罪を背負い、逃げ続けている…ように思います。
「おまわりさんよ どうか俺を止めないでくれ」… 警察に捕まる恐怖なのでしょうか。

この曲は 罪を抱えた男が夜の高速道路で警察に捕まる恐怖と孤独を吐き出してる物語何だろうと思います。“Deliver Me From Nowhere”... 自分がいまどこにいて、どこに向かってるかもわからずに救いを求めている…んでしょうね…(-_-;)。

(PS)アルバム「The River」には「盗んだ車(Stolen Car)」という歌が入っていました。一瞬、何か関連があるんだろうかと思いましたが…。それはなさそうだな…。(和訳記事 by 音時)







◆Frankie Teardropの“Suicide”(1977)
*このYouTubeは、再生する前に以下の注意書きがありました。

次のコンテンツには、自殺や自傷行為のトピックが含まれている可能性があります。
ご自身の責任において視聴してください。
理解した上で続行する