このブログでも何回か書いていますが、エアロスミスは僕が初めてライヴを観にいったロック・バンド。中学生で日本武道館に行ってロックのコンサートって、“大人になった”ようで、ほんと興奮しました!ライヴもカッコよく、それからエアロスミスは僕のアイドルだったなあ…。
でもドラッグ、メンバー間のいさかいからの脱退、活動も停滞...。1980年代の中盤はバンドの近況を聞くこともなくなりました。
「Permanent Vacation」でのエアロスミス復活は嬉しかったな。そしてこの「Pump」!(エアロとしては10枚目のアルバムとのこと)。「エアロスミス完全復活!」。

◆Wikipediaより:
このアルバムの狙いは、『パーマネント・ヴァケーション』で商業的なサウンドのために軽視されていた生々しさを探求することだった。ジョー・ペリーは「このアルバムを作るにあたって、自分たちが何を求めているのかは分かっていた。前作で感じていた余分なものを少し削ぎ落としたかったんだ。『ドラッグソングや児童虐待ソングが必要だ』とは言わなかったが、ぴったりくるものがあれば使った。それがエアロスミスだ。どんなルールにも縛られない」と語っている。
◆歌詞はドラッグやセックスなど過激なものが多いものの、このアルバムからは全米トップ40ヒット(うち3曲がトップ10)が4曲も出ています!あのエアロスミスが…ですよ!
(1989)
◆歌詞はドラッグやセックスなど過激なものが多いものの、このアルバムからは全米トップ40ヒット(うち3曲がトップ10)が4曲も出ています!あのエアロスミスが…ですよ!
(1989)
"Love in an Elevator" ♯5
"Janie's Got a Gun" ♯4
(1990)
(1990)
"What It Takes" ♯9
"The Other Side" ♯22
◆アルバムからの1stシングルが、この曲“Love In an Elevalor”(邦題は“エレベーター・ラヴ”)。Wikipediaによると、
この曲はエレベーターで女性とイチャイチャしていた時にドアが開いたという実際の経験に基づいているとのこと!。スティーヴンは「ドアが閉まるのをずっと待っていたような気がした」と語っているそうです(;^_^A。

Songwriters
Joe Perry、Steven Tyler
Released in 1989
US Billboard Hot100 #5
From the Album“Pump”
*原詞は太字
ジャッキーがエレーヴェターにいる(ああ)
この中に閉じ込められたらいいのに
だけど誰も生きて出られないかもな
彼女は“郵便室で
ファックスのやり方教えてあげる”
“それで5時にはお仕事は終わりよ“ってさ
エレヴェイター・ラヴ
降りてるのに気分はアゲアゲさ
エレヴェーターのなかでLOVE
タイミングを見極めろ(そうだ)

最後は、主人公の「妄想」…ってことにさせていただきました!
“sassafras”とは...色んな意味で使われる言葉(スラング)のようですね!
ちなみにこちらのサイト(fast Slang)ではこのように書いてます(訳しません!)(;^_^A。
◆この曲の和訳にあたって調べていたとき見つけたいくつかの情報です。
(Wikipediaより)
・エアロスミスは、Pumpという小さなロックバンドがエアロスミスのマネジメント会社をサービスマーク侵害で訴えたことで訴訟に巻き込まれたが勝訴した。
・エアロスミスはまた、作詞作曲チームのHolland-Dozier-Hollandが、エアロスミスの曲「The Other Side」のメインメロディーが「Standing in the Shadows of Love」のメロディーに似ているとしてバンドを訴えると脅したことで、法的トラブルに巻き込まれた。和解の一環として、エアロスミスは「The Other Side」の作詞作曲クレジットに「Holland-Dozier-Holland」を追加することに同意した。
・フロリダ州オーランドのディズニーワールドでは、ロックン・ローラーコースターの一部の車両でこの曲が流れますが、歌詞は「Love In A Rollercoaster」に変更されています。乗客はバーチャルのエアロスミスと共に「The Forum」へと旅立ちます。
◆Rock N Roller Coaster feat. Aerosmith - Medley 5: Love In An Elevator / Walk This Way
Released in 1989
US Billboard Hot100 #5
From the Album“Pump”
*原詞は太字
"Second floor,
hardware, children's wear, ladies lingerie
hardware, children's wear, ladies lingerie
Oh, good morning Mr. Tyler,
Going down?"
Going down?"
「2階 金物・子供服・レディースランジェリー
売り場でございます」
売り場でございます」
おはようございます ミスター・タイラー
降りていきますか?」
降りていきますか?」
Yeah
Workin' like a dog for the boss man (oh)
Workin' for the company (oh yeah)
I'm bettin' on the dice I'm tossin' (oh)
I'm gonna have a fantasy (oh yeah)
But where am I gonna look?
They tell me that love is blind
I really need a girl like an open book
To read between the lines
犬みたいに 上司のために(そうだ)
働くんだ 会社のためにな(ああそうさ)
運が廻って来やしないかな(ああ)
空想にふけってばかりさ(ああ)
でも どこを探せばいいんだい?
愛は盲目だって言うけど
俺に必要なのは
“開かれた本”みたいな女の子
行間を読み取れるような女の子が…ね
愛は盲目だって言うけど
俺に必要なのは
“開かれた本”みたいな女の子
行間を読み取れるような女の子が…ね
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
Love in an elevator
Lovin' it up 'til I hit the ground
エレヴェーターの中で愛し合おう
落ちていく時も 最高に楽しいぜ
エレヴェーターの中で愛し合う
地上に降りるまでサイコーな気分
Jacki's in the elevator (oh)
Lingerie second floor (oh yeah)
She said can I see you later (oh)
And love you just a little more? (oh yeah)
ジャッキーがエレーヴェターにいる(ああ)
2階のランジェリー売り場さ(ああ そうだ)
「あとで会えるかしら?」ってさ(ああ)
「ちょっとだけ愛しちゃっていい?」 (いいね!)
I kinda hope we get stuck
Nobody gets out alive
She said I'll show ya how to fax in the mail room
Honey and have you home by five
この中に閉じ込められたらいいのに
だけど誰も生きて出られないかもな
彼女は“郵便室で
ファックスのやり方教えてあげる”
“それで5時にはお仕事は終わりよ“ってさ
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
Love in an elevator
Lovin' it up 'til I hit the ground
エレヴェーターの中で愛し合おう
落ちていく時も 最高に楽しいぜ
エレヴェーターの中で愛し合う
地上に降りるまでサイコーな気分
In the air, in the air,
honey one more time now, it ain't fair
honey one more time now, it ain't fair
Love in an elevator
Lovin' it up when I'm goin' down
エレヴェーターの中 俺たち空中にいる
ハニー もう一度 そんなのってないぜ
ハニー もう一度 そんなのってないぜ
エレヴェーターの中の恋
落ちていく時が最高に楽しいのさ!
Lovin' it
Elevator
Goin' down
Love in an elevator
Lovin' it up when I'm goin' down
Love in an elevator
エレヴェイター・ラヴ
降りてるのに気分はアゲアゲさ
エレヴェーターのなかでLOVE
Livin' it up when I hit the ground
Gonna be a penthouse pauper (oh)
Gonna be a millionaire (oh yeah)
I'm gonna be a real fast talker (oh)
And have me a love affair (oh yeah)
Gotta get my timin' right (oh)
It's a test that I gotta pass (oh yeah)
I'll chase you all the way to the stairway honey (oh)
Kiss your sassafras
俺はペントハウスの貧乏人になって (そう)
それで億万長者になるのさ (いいね!)
口が達者な男になって (そうさ)
そして 恋をしまくるんだ (いいね!)
タイミングを見極めろ(そうだ)
これは合格しなきゃいけないテストさ (そうだ)
階段までおまえを追いかけるて (おー)
おまえの“ササフラス”にキスするぜ
Love in an elevator
Lovin' it up when I'm goin' down
Love in an elevator
Livin' it up 'til I hit the ground
エレヴェーターの中で愛し合おう
落ちていく時も 最高に楽しいぜ
エレヴェーターの中で愛し合う
地上に降りるまでサイコーな気分
Do you care?
Do you care?
Honey, one more time now it ain't fair
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
Do you care?
Do you care?
気にしてる?
気にするかい?
ハニー もう一度言うけど不公平だぜ
エレベーターの中の恋
落ちていく時も最高に楽しんでるぜ
エレヴェーターの中じゃ
気にするかい?
Honey, one more time now it ain't fair
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
In the air
In the air
Honey one more, one more, one more
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
In the air
In the air
Honey one more, one more, one more
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
In the air
In the air
Honey one more, one more, one more
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
In the air
In the air
In the air
In the air
Love in an elevator
Livin' it up when I'm goin' down
エレベーターの中で愛し合う
空中で愛し合うのってすごいじゃん
下がってるのに上がってくんだ
空中で愛し合うのってすごいじゃん
下がってるのに上がってくんだ
落ちていく時だって 楽しんでるのさ
エレヴェーターの中でな…
(そんなことを俺は妄想してるんだ…)
(Words and Idioms)
hardware=ホームセンター、工具店
Livin' it up=人生をぜいたくに楽しむことや大いに楽しむこと
pauper=貧困者、貧乏人
日本語訳 by 音時
エレヴェーターの中でな…
(そんなことを俺は妄想してるんだ…)
(Words and Idioms)
hardware=ホームセンター、工具店
Livin' it up=人生をぜいたくに楽しむことや大いに楽しむこと
pauper=貧困者、貧乏人
日本語訳 by 音時

最後は、主人公の「妄想」…ってことにさせていただきました!
“sassafras”とは...色んな意味で使われる言葉(スラング)のようですね!
ちなみにこちらのサイト(fast Slang)ではこのように書いてます(訳しません!)(;^_^A。
◆この曲の和訳にあたって調べていたとき見つけたいくつかの情報です。
(Wikipediaより)
・エアロスミスは、Pumpという小さなロックバンドがエアロスミスのマネジメント会社をサービスマーク侵害で訴えたことで訴訟に巻き込まれたが勝訴した。
・エアロスミスはまた、作詞作曲チームのHolland-Dozier-Hollandが、エアロスミスの曲「The Other Side」のメインメロディーが「Standing in the Shadows of Love」のメロディーに似ているとしてバンドを訴えると脅したことで、法的トラブルに巻き込まれた。和解の一環として、エアロスミスは「The Other Side」の作詞作曲クレジットに「Holland-Dozier-Holland」を追加することに同意した。
・フロリダ州オーランドのディズニーワールドでは、ロックン・ローラーコースターの一部の車両でこの曲が流れますが、歌詞は「Love In A Rollercoaster」に変更されています。乗客はバーチャルのエアロスミスと共に「The Forum」へと旅立ちます。
◆Rock N Roller Coaster feat. Aerosmith - Medley 5: Love In An Elevator / Walk This Way
◆Aerosmith performing ""Love In An Elevator"" live at Rocksimus Maximus Tour in Comerica Park, Detroit, MI, September 7, 2003
コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
前のアルバム『Permanent Vacation』は、復活してちょっと角が取れたか、と思ったのですが、この『Pump』、70年代に戻ったような粗削りで迫力あるアルバムで、魅力的なアルバムでしたね。過去を知っている私としても、4曲シングルヒットは、「ウソでしょ!」でした。
「エレベーターで女性とイチャイチャしていた時にドアが開いた」時の歌ですか、なんかリアルでこの曲、さらに好きになりました。
音時
が
しました