子どもを抱きしめるひと
負傷した仲間を胸に抱くひと
恋人と抱き合うひと
牢屋から手を伸ばすひと
・・・
手と手を取り合うひと
ひとがひとと手で触れ合うことで感じあえるものがある…。
この曲のシングルジャケットは顔を隠してるのかと思ってたら、両手で顔に触ってる、ってこと?
そしてアルバム「Sleeping With The Past」のジャケットのエルトンも穏やかな表情を見せてます。
◆この曲、ビルボードHot100では最高位13位でした(アダルト・コンテンポラリー・チャートでは1位)でしたが、リリース当初はイギリスのトップ40入りを逃します。
ただ、BBCラジオ1のスティーヴ・ライトが「サクリファイス」を自身の局のプレイリストに追加したことを受け、「サクリファイス」はイギリスで「ヒーリング・ハンズ」とのダブルA面として再リリースがされました。このダブルA面レコードは1990年6月23日から5週間にわたりイギリス・シングル・チャートで首位を獲得し、エルトン・ジョンの母国イギリスにおけるキャリア初のソロ・ナンバーワン・ヒットとなりました。
Songwriters
Elton JohnBernie Taupin
Released in 1989US Billboard Hot100 ♯13
From the Album“Sleeping With The Past”
*原詞は太字
I never dreamed I could cry so hard
That ain't like a man
I could fly like a bird some days
Had a place where I could land
I could have sworn we were all locked in
Ain't that what you said?
I never knew it could hurt so bad
When the power of love is dead
僕がこんなに泣けるなんて
夢にも思わなかった
夢にも思わなかった
そんなの男らしくないと思ってたから
いつかは鳥のように飛べる日が来て
どこか降りられる場所がある
みんな閉じ込められてるって確信したよ
きみが言ったんじゃないの?
愛の力が消え去ってしまったとき
こんなにも辛いなんて知らなかった
こんなにも辛いなんて知らなかった
But giving into the nighttime
Ain't no cure for the pain
You gotta wade into the water
You gotta learn to live again
だけど夜に身を任せたところで
痛みは治りやしない
水の中を歩いていかなくちゃいけない
再び生きることを学ばなくちゃいけない
And reach out for her healing hands
Reach out for her healing hands
There's a light, where the darkness ends
Touch me now and let me see again
Rock me now in your gentle healing hands
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
闇が終わるところに光がある
今 僕に触れて 再び 見えるようにして
僕を揺らして その優しい癒しの両手で
I never knew love like poison
That burned like a fire
All I ever wanted was a reason
To drown in your eyes
I never knew sleep so restless
Empty arms so cold
That's not the way it's supposed to be
It ain't the spell that I was sold
炎のように燃える
毒のような愛を知らなかった
毒のような愛を知らなかった
僕が 求めていたのは ただ
あなたの瞳に溺れる理由だけだった
こんなにも落ち着かない眠りが
あるなん知らなかった
あるなん知らなかった
空っぽの腕が冷たいよ
そんなはずじゃない
僕が売られた魔法とは違うんだ
But giving into the nighttime
Ain't no cure for the pain
You got to wade into the water
You got to learn to live again
だけど夜に身を任せたところで
痛みを治す薬に なりやしない
きみは 水の中を歩いて渡り
再び生きることを学ぶ必要があるんだ
And reach out for her healing hands
Reach out for her healing hands
There's a light, where the darkness ends
Touch me now and let me see again
Rock me now in your gentle healing hands
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
闇が終わるところに光がある
今 僕に触れて 再び 見えるようにして
僕を揺らして その優しい癒しの両手で
But giving into the nighttime
Ain't no cure for the pain
You got to wade into the water
You got to learn to live again
でも夜に身を任せたところで
痛みは治りやしない
水の中を歩いていかなくちゃいけない
再び生きることを学ばなくちゃいけない
And reach out for her healing hands
Reach out for her healing hands
There's a light, where the darkness ends
Touch me now and let me see again
Rock me now in your gentle healing hands
(And reach out for her healing hands)
Reach out for her healing hands
There's a light, where the darkness ends
Touch me now and let me see again
Rock me now in your gentle healing hands
Rock me now (come on, come on, come on)
And reach out for her healing hands
Reach out for her healing hands
There's a light, where the darkness ends
Touch me now and let me see again
Rock me now in your gentle healing hands
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
手を伸ばそう 彼女の癒しの手に
闇が終わるところに光がある
今 僕に触れて 再び 見えるようにして
僕を揺らして その優しい癒しの両手で
Rock me now...
僕をゆさぶって…
(Words and Idioms)
wade=(川・ぬかるみ・雪の中などを)歩く、 (…を)努力して進む、やっと切り抜ける
日本語訳 by 音時
僕をゆさぶって…
(Words and Idioms)
wade=(川・ぬかるみ・雪の中などを)歩く、 (…を)努力して進む、やっと切り抜ける
日本語訳 by 音時

◆Wikipediaの情報では…
この曲はフォー・トップスの「リーチ・アウト、アイル・ビー・ゼアにインスピレーションを得たものである。
“Reach out”って言葉...ひととひととが手を伸ばし(ふれあう)こと...なのかな。
世界はこの曲が歌われてから約30年頃の2020年に、新型コロナウイルスにより、ひととひととの間に壁を作らなくてはいけなくなりました... そしていま。
やっぱりひととひととのふれあいを意思を持って作っていきたいと思わせてくれる歌です…。

コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
音時
が
しました