「Married Man」…あらためて…なかなかスゴい歌です。

この曲、当時はボニー・タイラーとベット・ミドラーがほぼ同時でリリース。両方のバージョンが競合することになりました。ボニー・タイラーのバージョンは、ロバート・ウィリアム・ヤング監督の1979年の映画『世界は既婚男性でいっぱい』(world is full of married men)の主題歌となったようですね。

The_World_Is_Full_of_Married_Men_(film)

 その結果、ウェールズ出身のボニー・タイラーのバージョンはイギリスで35位に達し、米国出身のベット・ミドラーのバージョンはビルボードのホット100でトップ40入り(40位でしたが)と、ヒットを分け合うカタチ?になりました(;^_^A。

 邦題はどちらも「素敵なマリード・メン」」なんだな。

i-img687x689-1634798727z14yl340339

スクリーンショット 2025-10-08 160051


このブログでは、ビルボードチャート(全米トップ40チャート)を重視して、ベットのバージョンで和訳をすることとします。


スクリーンショット 2025-10-08 155404
なんかジャケットと邦題、すごいな(;^_^A


Songwriters
Dominic Bugatti、Frank Musker
Released in 1979
From The Album “Thighs and Whispers”

*原詞は太字

The world is full of married men

With wives who never understand.
They're looking for someone to share
The excitement of a love affair.


世の中には妻たちには決して
理解してもらえない男性がいっぱい
彼らは相手を探してる
愛の興奮を分かち合える相手をね

And just as soon as they find you
They'll wine you and dine you.
Fly on the wings of romance.
But in the eyes of the world
You're just another girl
Who loves a married man.


そしてあなたを見つけた途端に
ワインと食事でご馳走してくれる
ロマンスの翼で羽ばたくのよ
だけど 世間の目にはこう映る
あなたはただの
既婚者を好きになった女だって

Uh! They do it, they do it, they do it, they do it
Again and again.
Ow! They do it, they do it, they do it, they do it.
These married men.


そうよ!彼らは繰り返すの やっちゃうの
何度も何度もね
(>_<) イタい失敗を 繰り返すのよ
何度もやっちゃうのよ
結婚してる男たちは



Ooh, you make him feel so young,
But his wife is still number one.
He promises to marry you.
Yeah, just as soon
as his divorce comes through.



ああ あなたは彼をとても若く感じさせる
でも彼の奥さんがやっぱり一番なの
彼はあなたと 結婚するって約束するわ
ええ  すぐにねって
かみさんとの離婚が成立したらすぐにって

Whoa, it's not just a fling,
He swears it's the real thing,
A love that will last till the end.
But as he's driving away
You know it's true what they say
About a, a married man.


“これは単なる火遊びじゃない
これは真の愛 最後まで続く愛だ”
男はそう誓うのよ
でも 彼が車で走り去っていくとき
あなたは本当だってわかるでしょ
既婚男性について よく言われていることをね

They say they do it, they do it, they do it, they do it
Again and again.
Woo, they do it, they do it, they do it, they do it.
These married men.

そう  彼らは繰り返すの やっちゃうの
何度も何度もね
何度言ったって繰り返すのよ
やっちゃうのよ どうしても
結婚してる男どもはね


Ah, he'll run when the scandal
Gets too hot to handle.
He'll say he just wants to be friends.
And then he'll walk outta your life
And go home to his wife
'Cause he's a married man.


彼は逃げ出すわよ
スキャンダルが手に負えなくなるとね

ただ友達でいたいって言ってくるわ

そしてあなたの人生から去っていき
奥さんの元へ帰っていくのよ
だって彼は「既婚者」だから


Oh, your love is a secret.
You've got to sneak in
Long as you can.

Don't cry for your lover.
There's always another
Married man!
Married men!


ああ あなたの恋は秘密よ。
だからこっそり入り込まなきゃ
できる限り長くね

そんなヤツのために泣かないで
いつでも他にいい人がいる
既婚男性なんて!
既婚男性なんてダメよ!

They do it, they do it, they do it, they do it.
Married, married men.
Ah! They do it, they do it, they do it, they do it.
These married men.

The world is full of them.
Girls, now listen.
They're hungry. Don't trust a ...
Oh, the world is full of them.
The world is full of them!


世の中にはこんな人たちが溢れてる
女性たち よく聞きなさい
彼らは飢えてるの…信用しちゃいけないわ

世の中にはそんなヤツらで溢れている
世の中にはそんなアホな既婚男性がいっぱい!

They do it, they do it, they it to it
Again and again.
They do it, they do it, they do it, they do it.
Oh girl, these married men.
They do it, they do it, they do it, they do it
Again and again.
They do it, they do it, they do it, they do it.
Can't help but lovin'.
Oh, honey, they do it and then they do it again.
Ooh, make you feel real good!
Ow! They do it and then they do it again!


そうよ!彼らは繰り返すの
やっちゃうのよ 何度も何度もね
(>_<) イタい失敗を 繰り返すのよ
何度言ってもダメなの
やっちゃうのよ 繰り返す繰り返す
なんなんだろうね…

(Words and Idioms)
fling=〈話〉〔ひとときの〕浮気、情事

日本語訳 by 音時

Really_Divine!_–_Cash_Box_1979

邦題の“素敵な”マリード・メンって、皮肉っぽいよね。

この曲を和訳してる僕って…はい、神に誓って…(;^_^A。


◆ボニーヴァージョン。ハスキーな歌声+へんな効果音多いな。