ウィルソン・フィリップスのデビューアルバムからの全米トップ40ヒットは5曲!
5曲ともにトップ10になるか?いや、もしかしてTop5?とも思われたのですが、この曲“The Dream Is Still Alive”が最高位12位でしたので惜しかった…。みんなすでにアルバムを持っていたからシングルのセールスがイマイチだったかもしれませんね。…でも、この曲、名曲です。
(1990)
"Hold On" ♯1
"Release Me" ♯1
"Impulsive" ♯4
(1991)
"You're in Love" ♯1
"The Dream Is Still Alive" ♯12
この曲は、カーニー・ウィルソンがリードボーカルを務めた最初のシングルでした。
◆この曲は全米No.1になった“Hold On”同様、ウィルソン・フィリップスとともに作者にグレン・バラードの名前があります。(グレン・バラードはウィルソン・フィリップスのデビューアルバムのプロデューサーです)
えっ、Wikipediaからの情報ですが、こんなことが書いてあります。
娘が癌で死に瀕していた時にこの曲を書いた。彼は「誰かが本当に何かを言うとき、人々は耳を傾ける。私にとって、人生におけるあらゆるものを使う。すべてが重苦しいものである必要はない。『The Dream Is Still Alive』という曲は、私の人生における重苦しい瞬間だったが、確かに私にとっては美しいものでもある」と語っている。
…娘さん、どうなったんだろう…それが書かれてない。
でもこの曲がこうした想いのなかで書かれ、ウィルソン・フィリップスに歌われたんだ、ということを嚙みしめたい…ですね。

Songwriter(s)
Wilson Phillips、Glen Ballard
Released in 1991
US Billboard Hot 100 #12
FFrom the Album“Wilson Phillips”
*原詞は太字
Not so long ago we were so in phase
You and I could never forget the days
But then the fire seemed to flicker
Cold wind came and it carried us away
But we'll get back someday, baby
つい最近まで 僕らはすごく意気投合してた
きみと僕はあの日々を決して忘れられない
でもその時 炎は揺らぎ始めた
冷たい風が吹いて 僕らをさらっていった
だけど いつかまた戻ってくるよ ベイビー
The dream is still alive look here in my eyes
Can you see what I'm feeling?
The dream is still alive, the one of you and I
And my heartache is healing
I couldn't let it die, no I knew it would survive
The dream is still alive
夢はまだ生きてる 僕の瞳を見て
僕の気持ちがわかるかい?
夢はまだ生きてる きみと僕の夢
僕の心の痛みは癒されつつある
この夢を死なせるわけにはいかなかった
いや この夢は生き続けると分かってた
夢はまだ生きてるんだ
Not so long ago in a purple haze
People dreamed out loud they were not afraid
They stopped the war but not the dying
Some got a little bit lost along the way
But somehow we're here today and we say
つい最近まで 紫色のもやがかかってた
人々は声に出して夢を見たが 恐れてはなかった
戦争を止められたが 死は止められなかった
その途中では 少し迷った人もいたけど
どういうわけか僕たちは今日ここにいて
こう言える
The dream is still alive after all this time
The flame keeps on burning
The dream is still alive, the one of you and I
And my heartache is healing
I couldn't let it die no I knew it would survive
The dream is, the dream is still alive
夢はまだ生きてる こんな長い時を経ても
炎は燃え続けてる
夢はまだ生きてる きみと僕の夢
そして 心の痛みは癒されつつある
この夢を死なせるわけにはいかなかった
いや わかっていたさ 夢は生き続けるって
夢は 夢はまだ生きているんだ
Oh yeah
The dream is still alive, look here in my eyes
Can you see what I'm feeling?
The dream is still alive, the one of you and I
And my heartache is healing
I couldn't let it die for all the times we tried
The dream is still alive
ああ そうさ
夢はまだ生きてる 僕の目を見てごらん
僕が何を感じてるかわかるかい?
夢はまだ生きてるんだ きみと僕の夢
心の痛みだて癒されつつある
何度試してみたって
この夢を死なせるわけにはいかなかった
夢はまだ生きているんだ
(Words and Idioms)
in phase=同時性で、同調して、一致して
日本語訳 by 音時

グレン・バラードのこの曲が書かれた背景を知ったこともあり
父と娘、という関係で主人公を「僕」と和訳しました。

◆今年2025年の彼女たちのステージから。(WIND CREEK EVENT CENTER)
コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
この曲のシングルバージョンはアルバムに比べてカーニーの声が大きくなってます(下記リンク)。
https://youtu.be/Ylno9rb4t-s?si=w6XXX2FSsn_hU_iC
あまり変わりませんがこっちの方が好きです。数年前に発売された1stアルバムの2CD盤で初めて知りました(笑)。この2CDはシングルバージョンを全部抑えてるのでお得です。
音時
が
しました