1978年のクリスマス・シーズンにすごいシングルがリリースされました。
ダイアナ・ロスとマーヴィン・ゲイ、それにスモーキー・ロビンソンとスティーヴィー・ワンダー!この4人が共演したシングルでしかも“Pops,We Love You”という、音楽ファンがポップス音楽に感謝しようよ!なんて呼びかけてるようなタイトルで…。
でも、この曲、なんと全米トップ40入りせずに全米では最高位59位どまり…。
◆実はこの曲、“Pops”というポピュラー音楽全般を楽しもうと呼びかけているのではなく、1978年に癌で亡くなったベリー・“ポップス”・ゴーディ・シニア(モータウン創設者ベリー・ゴーディの父)へのトリビュートのシングルだったんですね。
“ポップス”というのは生前の彼の愛称。4人をはじめモータウンのアーティストたちはみんな“ポップス”という愛称で呼び慕っていたようです。

ゴーディ・シニアが1978年10月に亡くなった際、息子のベリー・ゴーディはモータウンの長年のソングライターであるマリリン・マクロードとパム・ソーヤーに、追悼曲の作曲を依頼し、同時に他のアーティストと共にフルアルバムの制作も開始します。タイトル曲のレコーディングには、モータウン所属のビッグな4人が招聘されました。
ただ、ダイアナ、マーヴィン・スモーキーモータウンのロサンゼルス・スタジオで一緒にレコーディングを行いましたが、スティーヴィーはアルバム「シークレット・ライフ」のインストゥルメンタル曲の制作で忙しく、3人のメンバーとは別に自分のパートを録音し、声は後に吹き替えられたそうです。
◆偉大な“ポップス”を偲んで…。

Songwriter(s) Marilyn McLeod, Pam Sawyer
Released in 1978
US Billboard Hot100 ♯59
From the Album“"Pops We Love You"...The Album”
*原詞は太字
[Verse 1: Diana Ross]
Anyone who's had the pleasure
Of meeting you in this lifetime
Would recognise the strength in you
The sense in you
And the wisdom like sun shining through
この人生であなたに会えた
その喜びを知る人は誰だって
あなたの中の強さがわかるはず
その喜びを知る人は誰だって
あなたの中の強さがわかるはず
あなたの素晴らしい感覚
陽の光が差してくるような その賢さを
[Chorus: Diana Ross]
Pops, we love you, love you
Yes, we do
Pops, Pops, we love you, love you
Yes, yes, we do, yeah
“ポップス” あなたを愛してる
そう あなたが大好きよ
“ポップス” “ポップス”
みんながあなたを愛してる
みんながあなたを愛してる
そう あなたが大好きなのよ
[Verse 2: Marvin Gaye]
Oh anyone, young and old alike
Would feel free to ask your advice
And you'd know, you'd understand
And you'd give a helping hand
All your life you fought
For what's right, what's right
誰だって 老いも若きもあなたに
遠慮なく アドバイスを求めるのさ
そう あなたはわかって理解してる
そして手を差し伸べるんだ
あなたは人生を賭けて戦ってきた
何が正しいことなのかを
[Chorus: Diana Ross and Marvin Gaye]
Pops, Pops, we love you, love you
Oh yes, we do
Pops, we love you, love you
Yеs, we do
“ポップス”みんなあなたが好きなんだ
そうさ 愛してるんだ
“ポップス”愛してるよ
そうさ それがみんなの気持ちだよ
[Verse 3: Smokеy Robinson and (Diana Ross))
You always say
First love the Lord
And then it's easy to love
Thy neighbour (Sing it, Smokey)
And from what we've heard
You've always been a man of your word, ooh
あなたはいつも言っていた
最初に神を愛せよってね
そしたらたやすいんだ
隣人を愛すことなど(スモーキー歌って)
僕たちは耳にしてたよ
あなたが約束を守る人だって
[Chorus: Diana Ross and Smokey Robinson]
Pops, we love you, love you
Yes, we do
“ポップス” 愛してる
僕たちみんなそうなんだ
[Verse 4: Stevie Wonder]
Like the roots of the strongest tree
You give strength to your friends and family
And anyone who's had the luck to meet you
When they're down, you can pick them right up
いちばん強い木の根っこみたいに
あなたは友人や家族に力をくれる人だ
あなたに会えた幸運な人は誰だって
たとえ倒れても あなたが立ち上がらせてくれる
[Chorus: All]
Pops, we love you, love you
Yes, we do
Pops, we love you, love you
Everybody loves ya
Yes, we do
[Verse 5: Stevie Wonder]
Getting older, ha
And you're still going strong
Right on, right on, right on
You're so good, you're so kind
You're so real, you're so fine
年老いてもなお
あなたはまだ強くなってるね
そうさ そうだよ そうなんだ
あなたは素敵で 優しいんだ
本音で話ができて 素敵なひとなんだ
あなたはまだ強くなってるね
そうさ そうだよ そうなんだ
あなたは素敵で 優しいんだ
本音で話ができて 素敵なひとなんだ
[Chorus: All]
Pops, we love you, love you
Yes, we do
Pops, we love you, love you
(You're a wonderful man)
(You're a wonderful man)
Everybody loves ya
Yes, we do
“ポップス” 愛してる
そうさ そうなんだ
“ポップス” 僕たちみんなそうさ
(あなたは素敵なひとなんだ)
誰もがあなたを愛してる
そうさ 僕たちはね
We love you
All the little children love you
You've been wonderful
Pops, we love you
みんなあなたを愛してる
小さい子どもだってそうさ
あなたはずっと素敵なんだ
“ポップス” 愛してるよ
[Outro: Stevie Wonder]
Pops, your name should have been love

コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
音時
が
しました
もしモータウンがなかったらと思うと、どうだったんだろう?
やっぱりその後の音楽業界に影響をあたえて、みんなに愛された人と、和訳を読んでわかりました。
今はトリビュートアルバムも多いけど、この頃に大スターが集まってなんて、やっぱり日本とは違いますねぇ。
和訳ありがとうございました!
音時
が
しました
どうもシングルは次の曲中のダイアナの語りが入っている初期?バージョンとカットしたバージョンの2種類が存在するようです(終盤のスティービーの語りはどちらのバージョンにもある)。
You know what, Pops?
When I heard this song I immediately thought about you. We love you, Pops.
And this song says everything we've ever wanted to say to you and even more.
I want you to believe it. I want you to know it, especially at times when maybe we forgot to show it.
Pops, we love you, we really do.
音時
が
しました