アルバム「夢はひとつだけ」のA面2曲めは「カルメリータ」。
いきなり2曲めから問題曲⁉
この優しいカントリータッチの曲がこんなにヘビーな内容だとは知らないほうがいいのかもしれません...(-。-;。
◆この曲は“ロンドンの狼男”をヒットさせたウォーレン・ジヴォンの曲です。
(ウォーレン・ジヴォン)
主人公はドラッグ(ヘロイン)に苦しんでいます。愛する女性“カルメリータ”に、もっと強く抱きしめてくれ...とその心情や生活の厳しさを吐露する曲です。
・カナダ出身の歌手マレー・マクラフランが1972年にセルフタイトルアルバムに収録。・ウォーレン・ジヴォン自身も4年後の1976年にセルフタイトルアルバムに収録。

Songwriter(s) Warren Zevon
Released in 1977
From the Album“Simple Dreams”
*原詞は太字
I hear mariachi static on my radio
And the tubes they glow in the dark
And I'm there with you in Ensenada
And I'm here in Echo Park
ラジオから流れる とぎれとぎれのマリアッチ
暗闇で真空管が光ってる
私はあなたと一緒に エンセナダにいる
そしてここ エコー・パークもいるの
Carmelita, hold me tighter
I think I'm sinking down
And I'm all strung out on heroin
On the outskirts of town
カルメリータ もっと強く抱きしめて
私はこのままヘロインに
身体を蝕まれて
街の外れで沈んでいくの...
Well I pawned my Smith and Wesson
And I went to meet my man
He hangs out down on Alvarado Street
At the Pioneer Chicken stand
そう “スミス&ウェッソン”を質に入れて
私の「売人」に会いに行ったのよ
彼はアルバラド通りの
パイオニアチキンのスタンドでふらついてる
Carmelita, hold me tighter
I think I'm sinking down
And I'm all strung out on heroin
On the outskirts of town
カルメリータ もっと強く抱きしめて
このまま沈んでいくと思う
私はこのままヘロインに
身体を蝕まれて
街の外れで沈んでいくの...
Well I'm sittin' here playing solitaire
With my pearl handled deck
The county won't give me no more methadone
And they cut off your welfare check
キラキラ光る高級な柄のトランプで
ひとり“ソリティア”をやってるの
郡はもう“メタドン”をくれなくて
生活保護も打ち切られたわ
Carmelita, hold me tighter
I think I'm sinking down
And I'm all strung out on heroin
On the outskirts of town
Carmelita, hold me tighter
I think I'm sinking down
And I'm all strung out on heroin
On the outskirts of town
カルメリータ もっと強く抱きしめて
私はこのままヘロインに
身体を蝕まれて
街の外れで沈んでいくの...
(Words and Idioms)
static=〔放送電波の〕空電、雑音
mariachi (マリアッチ)=メキシコの民俗音楽の一つであり、演奏する楽団の総称。通常、7名から12名のメンバーで構成され、ヴァイオリン、トランペット、ギターなどの楽器を使用する。
Ensenada=エンセナーダ=メキシコのバハ・カリフォルニア州に位置する都市
strung out=麻薬を常用して、体が衰弱して、疲労して
Smith & Wesson=1852年にホーレス・スミスとダニエル・ウェッソンによって設立されたアメリカの銃器メーカー
pawn=〈ものを〉質に入れる.
Pioneer Chicken=パイオニアチキン=米のフライドチキンレストランチェーン。ロサンゼルスのエコーパークで設立
Alvarado Streetアルバラード通りは、アメリカ合衆国カリフォルニア州ロサンゼルスにある南北に走る大通り
pearl-handled=特に刀やナイフ、スプーンなどの持ち手(柄)が真珠で作られているか、真珠のような光沢のある素材で装飾されていること
methadone=メタドン= 合成鎮痛剤; 麻薬依存症治療薬(1947年に、モルヒネやヘロインの代替として依存症治療に使われる合成鎮痛剤として登場した)
日本語訳 by 音時

◆歌詞ですが…
カルメリータは女性の名前だと思います。男性であるウォーレンが歌うオリジナルは、主人公は男性で、カルメリータに救いを求めている...と解釈できますが、女性のリンダが主人公なので、カルメリータは無理くり男性の名前と解釈するか、もしくは、極めて近しい友人の女性の名前と解釈するか...(^-^;。
エコーパークはロサンゼルスの「郊外」にある地区であるとのこと。でも主人公は「エンセナダ」で「あなたと一緒にいる」と歌っていますが、「ここエコーパークにいる」とも言っています⁉ 同時に二つの場所にいる?
エコーパークにいる主人公が、ラジオから雑音が混じって途切れ途切れに流れる「マリアッチ」を聞いて、想いがメキシコに飛んでるんでしょう...。これもヘロインの仕業でしょうか…。
「銃(Smith & Wesson)」を質に入れて買うのは…ドラッグなんでしょうね。
「My Man」は「売人」と解釈しました。主人公は生活も苦しく、孤独の中でトランプをして時間を潰してるのかな…。
◆ウォーレンのオリジナル。
コメント