先日、西荻窪「アナログ天国」で開かれた「全米2位対決 7番勝負」の最終対決で選ばれたこの曲。
“Neither One Of Us”、サブタイトルで“Wants to Be the First to Say Goodbye“と付けられています。
思い出しますなあ、受験の英文法で“Neither”、“Either”などの使用方法…(;^_^A。
either A or B
neither A nor B
not A but B… 詳しくはこちら。
「私たち二人ともサヨナラを初めて言う人になるのは望まない」
=「別れを切り出したくない」ってことですよね。
邦題は「さよならは悲しい言葉」…秀逸な邦題ですよね。
◆グラディス・ナイトはやっぱり歌がうまいですよね。テクニック、というのもあるんだろうけど、前半に感情を押し殺し、中盤・後半にその感情が表に出てくるのを歌で伝えてくる感じ。歌のうまさが全面に来ず、歌い手の感情表現が伝わってくる…のが上手いと思います。
「アナログ天国」会場で、僕の隣の席の「ふり~まん」さんが、「名曲“That’s What a Friends are for”もグラディスがいたから成り立ったんじゃないか」と言ってましたが同感です。グラディスもスーパースターの1人ですが、ディオンヌ、エルトン、スティーヴィーをまとめたのはやはりグラディスじゃないかと…。(That’s What a friends Are For 和訳 by 音時)

◆“Neither One Of Us”は1972年12月にモータウンレコードからリリースされましたが、グラディス&ザ・ピップスは1973年2月にモータウンを離れ、ブッダ・レコードに移籍するので、「モータウンでの最後のシングル」ということでも有名です。
全米ビルボードHot100では残念ながら2位にとどまりましたが、レコード・ワールド・チャートとキャッシュボックス・チャートでは1位を獲得。1973年3月17日ホット・ソウル・シングル・チャートで4週連続1位となっています。
この曲の1位を阻んだのは…こちらの曲(問題曲!)でした。

Songwriter(s) Jim Weatherly
Released in 1972
US Billboard Hot100 ♯2
From the Album“Neither One of Us”
*原詞は太字
It's sad to think
we're not gonna make it
we're not gonna make it
And it's gotten to the point
where we just can't fake it
where we just can't fake it
But for some ungodly reason
we just won't let it die
we just won't let it die
I guess neither one of us
wants to be the first to say goodbye.
wants to be the first to say goodbye.
私たち もう耐えられない
そう思うと悲しいわ
そう思うと悲しいわ
もう私たち ごまかすことも
できないところまで来ちゃったから
できないところまで来ちゃったから
だけど 罪深い理由よね
私たち 愛を死なせたくない
きっと 私たち どちらからも
別れを切り出したくないのね…
I keep wondering
what I'll do without you
what I'll do without you
And I guess you must be wondering
that same thing too
that same thing too
So we go on together living a lie
Because neither one of us wants
to be the first to say goodbye.
to be the first to say goodbye.
ずっと考えてるの
あなたがいなかったらどうしようって
きっとあなたも
同じこと考えてるでしょう
だから私たち
嘘をつきながら一緒に生きていく
嘘をつきながら一緒に生きていく
だって 私たち どちらからも
最初にさよならを言いたくないから
Everytime I find the nerve to say I'm leaving
Old melodies get in the way
Lord knows it's only me that I'm deceiving
When it comes to saying goodbye
that's a world I just can't say.
that's a world I just can't say.
勇気を出して「出ていくわ」って
言おうとするうびに
言おうとするうびに
想い出のメロディが邪魔をするの
神様はお見通しね
私が自分自身を騙しているってこと
私が自分自身を騙しているってこと
さよならを言おうとしても
私にはどうしても言えないの
There can be no way
this can have a happy ending
this can have a happy ending
So we just go on hurting and pretending
And convincing ourselves
to give it just one more try
to give it just one more try
Because neither one of us
wants to be the first to say
wants to be the first to say
Farwell my love, goodbye.
ありえないでしょ
こんなハッピーエンドなんて
こんなハッピーエンドなんて
だから私たちはただ傷つき 偽り続けて
もう一度だけ頑張ろうと 自分自身に言い聞かせる
だって 私たち
二人とも切り出せないんだから
「さよなら 愛しい人」なんて言葉を…
二人とも切り出せないんだから
「さよなら 愛しい人」なんて言葉を…
(Words and Idioms)
get to the point=要点に触れる、本題に入る
Ungodly=不信心な、神をおそれない、罪深い、激しい、ひどい
find the nerve to say=~する勇気がある、~する度胸がある
日本語訳 by 音時

コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
派手ではないですが、グラディス・ナイトの歌は心に響くものがありますね。
音時
が
しました