B.J.トーマスの1983年の曲“Whatever Happened to Old-Fashioned Love”。

ビルボードのHot100では最高位93位とふるいませんでしたが、カントリー・チャートでは1位を獲得しました。8年前の「(Hey Won't You Play) Another Somebody Done Somebody Wrong Song」以来の1位獲得となったんですね。

 音友の“highest_debut”さんが気に入っているナンバーのようで紹介されたのですが、タイトルで惹かれてしまいました。

 “Old Fashioned Love”...昔ながらの愛、古臭い愛かもしれないし旧式の愛
  でもおそらく...「あの頃の純粋な愛」っていう意味なんだろうと思います。

こんな曲もありました。
・スリー・ドッグ・ナイト An Old Fashioned Love Song 1971 (和訳)
・コモドアーズ Old-Fashion Love  1980 (和訳)



R-3569726-1335712604

Songwriter:Lewis Anderson

Released in 1983 
US Billboard Hot100 ♯93
From the Album“New Looks”

*原詞は太字


We live in the modern age
Where love is fast like a turning page
In a magazine, we've hardly seen


The friends we used to know
They disappear, they come and go
Like the times we've had
It's kind of sad


僕たちが生きる現代  愛は
雑誌のページをめくる速さで過ぎていく
中身なんてほとんど見てられない

昔 仲の良かった友達も
どこかに行ってしまい来ては去っていく

僕たちが過ごした時間のように
なんだか悲しいよね

Whatever happened to old fashioned love
The kind that would see you through
The kind of love my Momma and Daddy knew


Yeah, whatever happened to old fashioned love
The kind that would last through the years
Through the trials
Through the smiles
Through the tears


あの頃の愛はどうなったんだろう?
きみを支えてくれるような愛
ママとパパが経験していたような愛さ


そう 昔ながらの愛はどうなった?
何年も続くような愛だよ
困難を経験して
笑顔に囲まれて
時には涙を乗り越えた愛さ


Today is all we've planned
We say tomorrow we'll understand
If it all should end
We'd be alone again


今日という日がすべて
明日になればもっとよくわかるはず
もしこの関係が終わってしまったら
僕らは また一人ひとりに戻ってしまう


Ohh, whatever happened to old fashioned love
The kind that would see you through
The kind of love my Momma and Daddy knew


Yeah, whatever happened to old fashioned love
The kind that would last through the years
Through the trials
Through the smiles
Through the tears


あの頃の愛はどうなったんだろう?
きみを支えてくれるような愛
ママとパパが経験していたような愛さ

そう 昔ながらの愛はどうなった?
何年も続くような愛だよ
困難を経験して
笑顔に囲まれて
時には涙を乗り越えた愛さ


For now the tenderness
Has been replaced
With something less
And it's hard to find
What we left behind



今では 優しさは
何か物足りないものに
置き換えられてしまったよ
私たちが経験してきたものも
今はもう見つけるのは難しい

Ohh, whatever happened to old fashioned love
The kind that would see you through
The kind of love my Momma and Daddy knew

Yeah, whatever happened to old fashioned love

The kind that would last through the years
Through the trials
Through the smiles
Through the tears


あの頃の愛はどうなったんだろう?
きみを支えてくれるような愛
ママとパパが経験していたような愛さ

そう 昔ながらの愛はどうなった?
何年も続くような愛だよ
困難を経験して
笑顔に囲まれて
時には涙を乗り越えた愛さ
日本語訳 by 音時


R-13936988-1564440905-1385








◆この曲、日本発売はないだろうな(おそらく)。
勝手ながら、邦題を「オールド・ファッションド・ラヴ」とさせていただきました。

(highest_debutさん、この曲は妄想ジャケット作ってあるのかな?)

   ↓ ...と書いたら...(コメント欄ご参照)

 あるよ!  ドラマ「HERO」のマスター(田中要次)風に…笑

スクリーンショット 2025-11-11 204333

はい、やはり、作成していらっしゃいましたね!


【妄想 国内盤シングルジャケット】のコーナーです!
 (作成:highest_debutさん)

スクリーンショット 2025-11-11 204446

Instagramはこちら

1970年代半ば頃から次第にゴスペル音楽に活動の比重を置くようになりヒットとは縁遠い存在になっていましたが、米コロムビア傘下のレーベルに移籍して出したこの曲が1983年に米C&Wチャートで1位、Popチャートでは最高位93位。78年に43位を記録した「素晴しき雨の歌」(佳曲!)以来久々の、そして最後のHOT100ヒットになりましたが、アルバムともども日本未発売。あの「雨にぬれても」が「ママとあそぼう!ピンポンパン」でも歌われていたのに、10年もすればこんな扱い。ちなみに80年代末にリプリーズに移籍後のアルバムは日本でも発売されていました。(highest_debutさんコメント)

◆highest_debutさんから個人的にいただいたコメントのご紹介です。
(和訳した甲斐があって嬉しかったので、ご本人確認いただき掲載しました)

**************

いやー、いい対訳だなあ。
昔を懐かしんでいるのではなく、今の時代おかしくないか?と疑問を投げかける。自身の作ではないですけど、敬虔なキリスト教徒だったというBJの想いを表しているような歌詞。当時はまだ二十歳そこそこだったからわかるはずもなかったですけど、年齢を重ねるとこの歌詞は沁みますね。

**************

埋もらせたくない曲、これからも掘り起こしていきたい!ですね(^^)/。