今度はボビーが…(泣)…。
この曲を聴いてボビーを偲びたいと思います…。

1960年代後半から70年代前半にかけてアイドル的人気を博した男性シンガー/俳優のボビー・シャーマン(Bobby Sherman)が6月24日にお亡くなりになりました。(ボビーは今年初めにステージ4の癌を公表していました) 享年81歳でした。

こちら訃報を伝えるニュース(amass.jp

楽しくハッピーになれるPOPソングを沢山ありがとう。
ボビー、R.I.P...。

OIPBobby



◆1970年の全米最高位3位のこの曲。

オリジナルは、ママ・キャス・エリオット(ママス&パパスのメンバー)。1969年7月5日にアルバム収録曲で初めてリリースされました。ボビーのバージョンは1970年1月にシングルとしてリリースされ、全米ビルボードのHot100では最高位9位となりました。

◆“Easy come, Easy Go”というイディオムについて

解釈はこちらのサイトを参考にさせていただきました。

1つ目は、ものを失ったときに自分自身に対して独り言のように使います。
「後悔はない」というニュアンスがあるので、「まあ仕方ないね」と言った感じで使います。つまり「開き直り」です。

2つ目は、他人に対して「慰め」の意味合いになります。
「慰め」といってもシリアスな感じでもなく、「開き直ればいいじゃん?」という感じの慰めです。

ちょっと自分を見つめなおす、反省の歌?なのですが
ステージのボビーはどの動画を見てもひたすら笑顔でハッピー。

はい、それでいいんだよね笑。


R-8391077-1460712778-4816


 Songwriter(s) Jack Keller, Diane Hildebrand

Released in 1970
US Billboard Hot100 ♯3
From the Album“Here Comes Bobby” 

*原詞は太字

I'm taking the shade out of the sun
Whatever made me think that I was number one
I oughta know, easy come, easy go

僕は隠れることにするよ 太陽の陰にね
なんで僕は自分が一番だと思っちゃったのかな
分かっているはずさ
簡単に手に入るものは簡単に失われるんだって

Sittin' it out, I'm spinnin' the dial
Thinkin' about the chump I've been ,
I have to smile
Didn't I know, easy come, easy go

じっと座って  電話をかけている
僕は今まで どんなに馬鹿だったか 
笑っちゃうよ
分かっていたはずなのに
簡単に手に入るものは失われるのも簡単さ

She wasn't kind, I wasn't smart
I lost my mind and fell apart
I had to find myself in time
Now I can start all over again

彼女は優しくしてくれず 僕も賢くなかった
僕はわからなくなって 壊れちゃったんだ
自分自身を見つけなきゃいけないよね
いま もう一度やり直してみたいんだ

Just Hangin' around, takin' it slow
So happy I found I still can smile and dig the show
Lettin' me know, easy come, easy go

ただぶらぶらして  ゆっくり過ごしてるよ
嬉しいのさ 今でも
笑ってショウを楽しめるってわかったのが
そういうことなんだ 後悔したってしょうがない

She wasn't kind, I wasn't smart
I lost my mind and fell apart
I had to find myself in time
Now I can start all over again

彼女のせいじゃないんだ
僕が自分でわからなくなっちゃっただけ
そのうち自分自身を見つけ出すよ
もう一度やり直してみせるから

Just Hangin' around, takin' it slow
So happy I found
I still can smile and dig the show
Lettin' me know, easy come, easy go

ただぶらぶらして  ゆっくり過ごしてるよ
嬉しいのさ 今でも
笑ってショウを楽しめるってわかったのが
そういうことなんだ 後悔したってしょうがない


(Words and Idioms)
cf.get(come) out of the sun=日陰に入る”となります
chump=短い丸太切れ、ばか、まぬけ、だまされやすい人


日本語訳 by 音時


R-1155588-1307738840






◆ママ・キャス・エリオットの“Easy Come , Easy Go”




◆同名異曲“Easy Come,Easy Go”。B’zです。この歌一時期、カラオケでちょっと歌ってました(;^_^A。