この曲は実は1987年当時はほとんど記憶なし…(;^_^A。

リサ・リサ&カルト・ジャムの2大全米大ヒット(No.1)の“Head To Toe”と“Lost In Emotion”を和訳し終わったので、彼女たちのディスコグラフィーを追って、トップ40ヒットを和訳していこうと考えて出会いました。(この曲は、全米最高位29位)

僕の好きな「物語のある曲」風なタイトル。
(好きというか、和訳しがいのある…「物語のある曲」は和訳する意欲がとても湧くんですよ)
小さなジャッキーはスターに憧れて…そして…どうなった?

◆ブログカテゴリーは選べるのが2つまで…ということで、

◎「物語のある曲」
 ×「人の名前がつく曲」
◎「“Star”(星)がつく曲」

にしました。(7月7日の七夕がもうすぐ…だからね)

さて、歌詞の物語は…というと…。


R-9242709-1545444242-5429


Songwriter(s) Full Force

Released in 1989 
US Billboard Hot100 #29 
from the album “Straight to the Sky”

*原詞は太字

Oh
Little Jackie
(Little Jackie)
Alright

Oh
Little Jackie
She wants to be a star
She got off a Greyhound
In search of fortune and fame

ああ
可愛い ジャッキー
あの娘はスターになりたくて
グレイハウンドバスから降りたった
富と名声を求めて

Hoping to find a better way
And leave her troubles behind
But little did she know
That life was sometimes touch and go

人生にはもっといい道がある
悩みなんか捨てたいと願って...
でもあの娘は知らなかったの
人生が時に予想もつかないものだって

Some never get it
Open your eyes
Or you'll learn to regret it

それを掴めない人もいるのよ
さあ瞳を見開いて
さもないと あなたは後悔することになる

Oh
Little Jackie she wants to be a star
She's caught in the middle
(Of reality and what she's dreaming of)
Oh
Little Jackie she wants to be a star
(Smack dab in the middle of)
Oh
Growing up

ああ
リトル・ジャッキー
あの娘はスターになりたいの
だけど どうしていいかわからない
(理想と現実との狭間でね)
ああ
リトル・ジャッキー
彼女はスターになりたいの
(ちょうどまさに板挟み)
ああ
そうやって成長していくの...

Times Square
Is there where she makes it
(Some people never get there)
Then she met a guy
(So fine)
But he wants to buy nothing but a $5 high

タイムズ・スクエア
あの娘が成功する場所はそこかしら?
(たどり着けない人もいるけど)
そしてあの娘はある男に出会った
(とても素敵な男)
彼は5ドルの高値以外何も買いたくない


Jackie, say no
(He'll try to change you)
Or rearrange you
(Or rearrange you)
Remember what your mama done told you
Never ever take gifts from a stranger

ジャッキー  ノーって言うのよ
(アイツはあなたを変えようとする)
さもないとあなたを変えようとするわ
(さもないと あなたは)
ママが言ったことを覚えてる?
知らない人からの贈り物を
決して受け取ってはいけないよって

[Repeat Chorus:]

I'm talking bout
I said I'm talking 'bout Jackie
Oh, wah, wah, me
Oh, yeah

これはジャッキーの話
リトル・ジャッキーの話を
話してるのよ
Oh,yeah

All that glitters ain't gold
(Don't let the green eyes fool you)
You're only 16 years old
(Don't let the streets try to rule you)

光り輝くものがすべて金とは限らない
(嫉妬の瞳に騙されちゃダメ)
あなたはまだ16歳なんだかかた
(大通りのルールに支配されないで)

You never meant to be a runaway
Oh, no, no
No, no, no, no, ho
There's got to be a better way today
Today

あなたは 家出するつもりはなかったのよ
そうよ そうなの
そう それじゃダメなの
なにか もっといい方法があるはずよ
いま考えてみるの

Talking about Jackie
(I believe you, I believe you)
(If you believe in yourself
I really think you're gonna make it)

これは ジャッキーの話
(あなたを信じてる 信じているの)
(もしあなたが自分自身を信じれば
あなたは本当に成功できるわ)

Ho, ooh, oh
Ooh, yeah

Talking about Jackie
(I believe you, I believe you)
(If you believe in yourself
I really think you're gonna make it)

これはジャッキーの話
(信じてるの あなたを)
(あなたが自分自身を信じれば)
(あなたは成功できるはず)

[Repeat Chorus:]

I believe you
I believe you

信じてる
あなたを

[Repeat Chorus:]

I believe you
I believe you

信じるのよ
自分自身を

Oh
Little Jackie
She wants to be
She wants to be a superstar
(If you believe in yourself
I really think you're gonna make it)
(Smack dab in the middle of growing up, ooh)

ああ 小さなジャッキー
あの娘はスーパースターになりたいの
あの娘はスーパースターを望んだのよ
(もしあなたが自分を信じてるなら
きっと成功できるはず)
(いままさに 夢と現実に挟まれて
 大人になっている途中なの...)

Woo, woo, woo
Woo, woo, woo

(Words and Idioms)
Touch & go=状況の結果が非常に予測不可能である、重篤な健康状態
caught in the middle 《be ~》板挟みになる 
smack-dab=[副]((米略式))まともに,ちょうど 
rearrange=並び替える
green-eyed=嫉妬深い

日本語訳 by 音時


スクリーンショット 2025-06-08 114919

歌詞を見るだけではジャッキーがその後どうなったか、はわかりませんが、ビデオを見ると、ジャッキーは都会で様々なことを経験し…最後には荷物をまとめて都会を去っていくシーンが描かれていますね。ジャッキーでも顔の表情は『私、やるだけのことはやったわ…』というような清々しい感じは受けます。ジャッキー、人生はまだまだこれから続いていくよ。きっと何かいいことが起こる、素敵なひとたちとの出会いもあるよ…。

◆このニューヨークでの野外ステージのライブ、結構いいのですが、
YouTubeが貼り付け禁になっているので、クリックして観てください。
(こちら)

スクリーンショット 2025-07-01 083501