ゲイリーは、前年の1981年最高位11位の“This Little Girl”に続き、ブルース・スプリングスティーンの作品をチョイス、“Out Of Work”...邦題もシンプルに“失業ロック”!
ゲイリー、こんなに睨みつけて愛想も悪かったら就職もままならないよ!(;^_^A
それでも明るく笑い飛ばすようなロックソングにしているところがいいよな。

Songwriter(s) Bruce Springsteen
Released in 1982
US Billboard Hot100 #21
From the album“On The Line”
*原詞は太字
8 A.M., I'm up
and my feet beating on the sidewalk
Down at the unemployment agency,
all I get's talk
I check the want ads
but there just ain't nobody hiring
What's a man supposed to do
when he's down and
午前8時に起きて
歩道を足踏みするのさ
失業保険事務所に行っても
出てくるのは世間話ばかり
求人広告をチェック
でも誰も雇ってくれない
落ち込んじまったとき
どうしたらいいんだろ?
Out of work
I need a job, I'm out of work
I'm unemployed, I'm out of work
I need a job, I'm out of work
失業中なんだ
探してるけど 仕事がない
失業中なんだ ただいま無職
仕事したくても 就職先がない
I go to pick my girl up
Her name is Linda Brown
Her dad invites me in
He tells me to sit down
The small talk that we're making
Is going pretty smooth
But then he drops a bomb
"Son, what d'ya do?"
彼女を迎えに行く
名前はリンダ・ブラウン
父親が俺を招いてくれた
座りなさいと言われ
俺たちがする世間話も
順調に進んでたのに
突然 父親が爆弾を落としたんだ
「ところできみ
仕事は何してのかな?」
I'm out of work
I need a job, I'm out of work
I'm unemployed, I'm out of work
I need a job, I'm out of work
Yeah, yeah, yeah
失業中なんです
職探しをしてるのですが未だ無職
失業中なんだ 仕事がない
仕事が必要だけど就職できてない
Yeah, yeah, yeah
Hey, Mr. President,
I know you got your plans
You're doing all you can
now to aid the little man
We got to do our best
to whip that inflation down
Maybe you got a job for me
just driving you around
大統領
あなたには計画がありますよね
あなたは今 一般市民を助けるために
できる限りのことをしています
私たちは全力を尽くしますよ
インフレを抑えるためにね
そしたら私に見つけていただけますか?
あなたを車で送迎する仕事でも
(I'm out of work)
These tough times, they're enough
To make a man lose his mind
(I'm out of work)
Up there you got a job
but down here below
(俺は失業中)
この厳しい時代は
人を狂わせるには十分なんだ
(俺は失業中)
上の世界では仕事にありつけるけど
下の者たちには冷たいよな…
I'm out of work
I need a job, I'm out of work
I'm unemployed, I'm out of work
I need a job, I'm out of work
失業中なんだ
探してるけど 仕事がない
失業中なんだ ただいま無職
仕事したくても 就職先がない
Ooh, I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
I'm out of work
ああ 俺は無職
失業してるのさ
俺は失業中
そいでもって
失業ロックなんて
歌っちゃってるんだ
そうでないと
やってられないよ!
日本語訳 by 音時

この曲が書かれたのは1981年頃ですかね。
ロナルド・レーガンが大統領に就任したのが1981年で、1989年まで8年間任期をまっとうしました。
下記は米国の失業率の推移。1983年には失業率は10%近くまで高まっていました。
この曲はそんな厳しい時代のなかで、失業率の高さも笑い飛ばすようなエネルギーを感じます。

コメント