アルバム「ニューヨーク物語」(Turnstiles)には、色んな登場人物が出てきます。
A面3曲め“踊りたい”(All You Wanna do is dance)の登場人物は、
・ビートルズはいつ再結成するの?
が口ぐせの60年代?を回顧して踊ることだけを考えてる女の子です。
レゲエのサウンドに乗って…
このアルバムのリリースの1976年というとレゲエブームもあったかな。
ポリスや10cc、クラプトンのレゲエサウンドもこの頃くらいから?
ニューヨークには、昔を懐かしむ人も多かったんだろうな。
でも、主人公(ビリー?)は60年代回顧主義の女の子を待つのはもう疲れた…
と歌っています。
この曲はアルバム全体のなかで、
サウンド的にも、歌詞の上でも、冒頭の2曲から次の曲“New York State of Mind”へいい橋渡しをしているなあと思います。

(Billy Joel)
Released in 1976
From The Album“Turnstiles”
*原詞は太字
Oh baby,
you don't get turned on by the radio
you don't get turned on by the radio
Oh baby,
you got nothing to play on your stereo
you got nothing to play on your stereo
ああベイビー
ラジオでワクワクするなんてありえない
ああベイビー
ステレオでかける曲なんてもってないでしょ
"Why don't The Beatles get back together?"
"Why don't nobody sing of romance?"
Oh baby,
all you wanna do is dance
all you wanna do is dance
‘どうしてビートルズは再結成しないの?’
‘どうして誰もロマンスを歌わないの?’
ああベイビー
きみはしたいのは踊ることだけなんだ
Oh baby,
I think you are lost in the seventies
I think you are lost in the seventies
Oh baby,
"The music she ain't what she used to be"
"The music she ain't what she used to be"
ああベイビー
きみは70年代で迷子になっているみたいだよ
きみは70年代で迷子になっているみたいだよ
ああベイビー
音楽は昔と今とは違ってきてるのさ
音楽は昔と今とは違ってきてるのさ
You don't understand what they're saying
You've given it every chance
Oh baby,
all you wanna do is dance
all you wanna do is dance
きみは最近の曲が何を歌ってるかわからない
きみはあらゆるチャンスを逃したのさ
ああベイビー きみはただ踊りたいだけなんだ
Well you wish you were back in the good old days
When tomatoes were cheaper
And you never heard the words of your favorite songs
Through a three inch speaker
And you never messed around with dangerous drugs
You were all getting sick on beer-
And you didn't get any
unless you went steady and made out for a year
unless you went steady and made out for a year
ああきみは 古き良き時代に戻りたいと願ってる
トマトがもっと安かった頃にね
それは お気に入りの曲の歌詞を
3インチスピーカーを通して聞くこともなかった頃
3インチスピーカーを通して聞くこともなかった頃
危険なドラッグに手を出したこともなかった頃
そして みんなビールで酔っ払っていた頃
1年付き合って恋人をやってなかったら
なんも得るものはなかったよね
なんも得るものはなかったよね
Well you can hide away honey,
in your rock and roll dreams
in your rock and roll dreams
And you can stand by your blue suede shoes
But the party is over
And I'm getting tired of waiting for you
きみは隠れていられるよ ハニー
ロックンロールの夢にさ
ロックンロールの夢にさ
そしてブルー・スエード・シューズを履くことだってできる
だけど パーティーは終わった
僕もきみを待つのにもううんざりさ
Oh baby,
"Where are the oldies they used to play?"
"Where are the oldies they used to play?"
Oh baby,
you want to crawl back into yesterday
you want to crawl back into yesterday
You don't want to deal with the future
You don't want to make any plans-
Oh baby,
all you wanna do is dance
(Words and Idioms)
go steady= 決まった異性と交際する、恋人同士になる
made out=(親密な関係での)キスを交換する、いちゃいちゃする
日本語訳 by 音時

このアルバムのジャケット。
駅の自動改札機?の前にいる人たちはこのアルバムの各曲の登場人物?
と言われています。
この曲の場合は…まあこの2人だろうな。
男性の方は付き合ってあげているけれど…。

女性の方はほんと「ただ踊ること」だけに夢中な表情をしています。
all you wanna do is dance
ああベイビー
あの頃のオールディーズはどこに行ったの?
あの頃のオールディーズはどこに行ったの?
ああベイビー
きみは昨日に戻りたいんだよね
きみは昨日に戻りたいんだよね
きみは未来に向き合いたくないんだ
きみは何も計画したくないんだよね
ああベイビー
きみがしたいのは踊ることだけさ
きみがしたいのは踊ることだけさ
(Words and Idioms)
go steady= 決まった異性と交際する、恋人同士になる
made out=(親密な関係での)キスを交換する、いちゃいちゃする
日本語訳 by 音時

このアルバムのジャケット。
駅の自動改札機?の前にいる人たちはこのアルバムの各曲の登場人物?
と言われています。
この曲の場合は…まあこの2人だろうな。
男性の方は付き合ってあげているけれど…。

女性の方はほんと「ただ踊ること」だけに夢中な表情をしています。
コメント