…静かに囁くように 優しく歌うポール…この歌…
聴く人たちを“Wonderland”に連れていってくれるようです…。
◆アルバムタイトルになっている“Between Two Fires”。
Weblio英和辞典では…
腹背に敵の砲火を受けて、はさみ打ちになって
という意味のようです。どうしてこのタイトルにしたんでしょうかね?
◆このアルバムは前2作と比べて商業的には失敗もしたようです。ポール自身も言っています(ウィキペディア情報)。
2022年のインタビューで、本作の方向性に関して
「アメリカのラジオ局で受けるアルバムを作ろうとしたんだ。結局、アメリカはおろかヨーロッパでも受けなかったけどね。とはいえ、僕は今でも、"War Games"や"Wasting My Time"など強力な曲が収録されていると思う」
と振り返っている。
うーん、そうなのか。僕はこのアルバムは購入はせず(買わんのかーい)レンタルで借りてカセットに録って聴いていましたが、先に和訳した“Why does a man have to be strong?”が好きだったな。なんだか半ば自分のテーマソングのような気がして(^_^;)。青臭い恋愛でした…!

(Betsy Cook)
Released in 1986
UK Single Chart#24
From the Album“Between Two Fires”
*原詞は太字
(Whispers)...
For all your worried weaknesses
All will be revealed
And for all your troubled sweetnesses
Your troubles will be healed...
心配するきみの弱さは…
すべて明らかになるだろう
すべて明らかになるだろう
きみの悩める愛らしさも…
その悩みは癒されるはずだ...
Close your eyes
Close your eyes (oh, now...)
Let me rise
Let me rise (oh)
瞳を閉じて
さあ 瞳を閉じて
そして僕の姿を
あたまに浮かべてごらん…
I see you in a dress of blue
With a question in your hand
I see you in your attitude
Of sorrow and demand...
(oh)
(oh)
きみが青いドレスを着て
疑問を手に持ってるのが見える
悲しみと求める心が
きみの立ち振舞いに見え隠れしてる
(ああ)
きみの立ち振舞いに見え隠れしてる
(ああ)
Close your eyes
Close your eyes...
瞳を閉じて
そのまま…
Let me take you
Back to wonderland
I will take you
Back to wonderland...
きみを連れ戻してあげる
不思議の国へ…
僕が連れ戻してあげよう
おとぎの国へ…
Wherever there's an empty space
Split the time in two
And when you come to claim your place
I'll see you smiling through
空いている場所があるならどこでも
時間を二つに分けるんだ
きみがここが自分の場所だと言えば
そこできみは笑顔を浮かべられるだろう
Hold my hand
Hold my hand
Hold my hand...
手を取って
僕の手を取ってごらん…
Let me take you
Back to wonderland
I will take you
Back to wonderland...
きみを連れ戻してあげる
不思議の国へ…
僕が連れ戻してあげよう
おとぎの国へ…
Are your eyes so tired of searchin'
Ah, that they can't see love?... and...
Is your heart so full of locks and keys
That it can't open up?
(open your heart)
(open your heart)
きみの両目は探し回るのに疲れ
ああ 愛が見えなくなってるのかい?
きみの心は鍵と鍵穴でいっぱいで
開けることができないのかい?
(心を開いて)
Through all the things that have to be
We often have to cry
And beneath the weight of gravity
We stumble then we fly...
やらなくてはならないことが多すぎて
僕らはしばしば泣かされる
その重みに耐えかねたら
僕らはしばしば泣かされる
その重みに耐えかねたら
つまずきながらも 飛び立とう
Hold my hand
Hold my hand...
僕を手をとって
握って離さないで…
Let me take you
Back to wonderland
I will take you
Back to wonderland...
きみを連れて行く
おとぎの国へ
きみを連れ戻すよ
不思議な国へ
Let me take you
Back to wonderland (let me take you back)
I will take you
Back to wonderland...
Let me take you
Back to wonderland (I wanna take you)
I will take you
Back to wonderland.
日本語訳 by 音時

“Wonderland”…アリスが迷い込んだ場所ですね。
ちなみに今の女子は「僕がワンダーランドに連れ戻してあげる」なんて言われても、心ときめくことなんてないんじゃないかなあ…。
きっと「現実逃避してる場合じゃないでしょ!」と反省させられるか、
「えっそのワンダーランドって、何かかわいいキャラクターとかいたり、アトラクションとかあるの?」と聞かれ、「僕ときみしかいない場所さ」と答えたら「つまらなそうだからいかない」と言われそうにお思います…(^_^;)。
日本語訳 by 音時

“Wonderland”…アリスが迷い込んだ場所ですね。
ちなみに今の女子は「僕がワンダーランドに連れ戻してあげる」なんて言われても、心ときめくことなんてないんじゃないかなあ…。
きっと「現実逃避してる場合じゃないでしょ!」と反省させられるか、
「えっそのワンダーランドって、何かかわいいキャラクターとかいたり、アトラクションとかあるの?」と聞かれ、「僕ときみしかいない場所さ」と答えたら「つまらなそうだからいかない」と言われそうにお思います…(^_^;)。
コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
これ、いいですよね~。取り上げていただき感激です。前作 "The Secret Of Association" に比べて ”Between Two Fires" はサウンドや表現を変えてきましたよね。私はこのアルバムも好きで、今も時たま聴いています。私はこの曲 "Wonderland" が一番好きかな。
音時
が
しました