この曲が全米No2まで上がったとき(No1は残念でした)は、きっとこの曲は彼女の最大のヒットになるんだろうな、と思っていました。
(でもその後、セカンド・アルバムの1990年の”Love Will Lead You Back“で全米制覇。これにはびっくりするとともに、心のなかでテイラーにゴメンしました(^_^;)。

このブログでこれまで取り上げたテイラー・デインのヒット曲の和訳記事はこちらです。

◆はい、この曲の最高位No.2を記録した週の全米チャートはこんな感じでした。



S Top 40 Singles Week Ending January 21, 1989
TW LW TITLE Artist – Weeks on Chart (Peak Position) 

ボビ男を蹴落としてフィルのTwo Heartsが首位に。テイラー・デインは虎視眈々と1位を狙ってましたが、翌週にはもう4位に転落。フィルの1位の後は、なんと、この週5位のシェリフが…!そしてその後は、この週13位→6→2→1位とポーラ・アブドゥルの天下になります!(^_^;)


1 2 TWO HEARTS –•– Phil Collins – 10 (1)
2 4 DON’T RUSH ME –•– Taylor Dayne – 12 (2)
3 5 ARMAGEDDON IT –•– Def Leppard – 10 (3)
4 1 MY PREROGATIVE –•– Bobby Brown – 14 (1)
5 12 WHEN I’M WITH YOU –•– Sheriff – 16 (5)


6 3 EVERY ROSE HAS ITS THORN –•– Poison – 13 (1)
7 7 SMOOTH CRIMINAL –•– Michael Jackson – 11 (7)
8 10 THE WAY YOU LOVE ME –•– Karyn White – 15 (8)
9 14 WHEN THE CHILDREN CRY –•– White Lion – 12 (9)
10 9 PUT A LITTLE LOVE IN YOUR HEART –•– Annie Lennox & Al Green – 12 (9)

チャートをトップ40まで見たい方は星船さんブログまでどうぞ。

ビルボード・チャート日記」by星船


R-1975381-1271422102

Songwriter(s)
Alexandra Forbes、Jeff Franzel

Released in 1988
US Billboard Hot100 #2
From the Album“Tell It To My Heart”

*原紙は太字


Red roses, temptation,
You make the most of a ify situation
I'm weighing my decision
Who's to say if it's love,or if it isn't?


赤いバラ  誘惑…
あなたは最高の状況を最大限に活用するの
私は決断を慎重に考えてるわ
それが愛なのか そうじゃないのか
そんなの誰がわかるって言うの?


Only time will tell
Just how well I'll get to know you
Don't mean to lead you on,
But I want to take it slowly, slowly


時が経てばわかる
私がどれだけあなたを知れるのか
あなたを誘惑するつもりはないの
私は進めたいの  ゆっくり ゆっくりと


Don't rush me
I've made that mistake before, ah
Don't rush me
This love could be so much more
It's well worth the waiting for


急がせないで
私は前に間違ってしまったから  ああ
ちょっと待ってて
この愛はもっと素晴らしいものになるかもよ

待つ価値は十分にあるわ

Desire can mean danger,
I want to lover, not another stranger
I'm saving all my passion
Who's to say if its love, or just attraction?


欲望は危険を意味することもある

私は他の見知らぬ人じゃなく 恋人が欲しい

情熱をすべて温存しているわ
それが愛なのか それともただの魅力なのか
誰がわかるって言うの?

Only time will tell
Just how well I'll get to know you
Don't mean to lead you on
But I want to take it slowly, slowly


時が経てばわかる
あなたをどれだけ知ることができるか
誘惑するつもりじゃないわ
だけど 私は ゆっくり ゆっくり進めたいの


And my resistance is weakening,
weakening every time we touch

Baby, you get everything,
everything that I've been dreamin' of



そして私の抵抗は弱まっていくの
私たちが触れ合うたびに 弱まっていくわ
ベイビー あなたは私が夢見てきたこと
そのすべてを手に入れるのよ

Don't rush me
I've made that mistake before, oh yeah
Don't rush me.
This love could be so much more,

It's well worth the waiting for, yeah


急がせないで
私  前にも間違いを犯したことがあるの
急がせないで
この愛はもっともっとステキなものになる
それを待つ価値があるのよ

My resistance is weakening
Every time we touch,
'Cause baby you've got everything,
Everything That I've been dreaming of

触れ合うたびに
私の抵抗は弱まっていく
だってベイビー
あなたはは私が
夢見てきたすべてを手に入れるの

Don't rush me
I've made that mistake before,
Oh yeah. Don't rush me.
This love could be so much more,

It's well worth the waiting for


急がせないで
前にも間違いを犯したことがあるから
ああそうよ 急がせな​​いで
この愛はもっともっと素晴らしいものになる

待つ価値がある愛なのよ

Don't rush me
I've made that mistake before,
Oh yeah. Don't rush me.
This love could be so much more,

It's well worth the waiting for, yeah


急がせないで
前にも間違いを犯したことがある
ああそうよ 急がせな​​いで
この愛はもっと素晴らしいものになる
待つ価値がある愛なのよ…

日本語訳 by 音時


71-KjqovVCL._UF1000,1000_QL80_


他動詞の“rush”。英辞郎では…


(他動)
1.〔~を〕突進させる、〔~を〕急に動かす
・A surging pressure behind me rushed me forward. : 後ろから押し寄せる圧力で前へ飛び出しました。
2.〔~を〕大急ぎで行う、〔~を〕突貫工事で仕上げる
・I rushed the project to completion. : そのプロジェクトを大急ぎで行い完成させた。
3.〔~を〕急襲する、〔~に〕突撃する
・My men rushed the enemy trenches. : 私の部下が敵の塹壕を急襲しました。
4l〔~を〕大急ぎで運ぶ、〔~を〕急派する
・NATO rushed the extra troops to the area. : NA

となっています。
いずれの場合も「急に」「他からの圧力」を共通して感じます。

恋してあせって行動してしくじったことのある主人公だからこそ、本当に自分の気持ちを確認したいと思っているんでしょうね。