ついに初来日決定!
あのマーサ・ディビス率いるモーテルズに眠れぬ夜が続きそう!!
これはこの曲“Remember The Nights”の国内盤シングルジャケットのキャッチコピー。
(2025年現在、モーテルズの来日は予定されておりません!お間違いのないように)
↑
紛らわしいことをしたのはアンタだろ!(^_^;)

忘れられない夜 その描写が歌詞で、
色だったり、動きだったり…
一瞬を切り取る風景画ではなく、カラーの動画で覚えてるって感じの歌詞です。
色だったり、動きだったり…
一瞬を切り取る風景画ではなく、カラーの動画で覚えてるって感じの歌詞です。

Songwriter(s)
Martha Davis、Scott Thurston
Released in 1983
US Billboard Hot100#36
From the Album“Little Robbers”
*原紙は太字
Fragrance of that long lost evening
Tender moves that keep repeating
Soft night's melody that I can't forget
遠い昔の夜の香りがする
繰り返し流れる優しい動き
忘れられない柔らかな夜のメロディー
Younger boy and helpless girl
Passion of the other world
Strange old place from a
Nursery rhyme that I can't forget
年下の男子と何もできない無力な女子
もう一つの世界の情熱
忘れられない童謡に出てくる
風変わりな懐かしい場所
風変わりな懐かしい場所
I can't go back,
but I can't stay help me
but I can't stay help me
Remember the nights with you
戻ることはできないけど
とどまることもできない
とどまることもできない
どうしたらいいの
忘れられない あなたと過ごした夜が
Street corner stands in shade
Lanterns swing in the heat of day
Old lady sings the song that I can't forget
街角は日陰になり
日差しの中ランタンが揺れる
老婦人が歌う忘れられない歌
Little girl that asked you who
Collects the flowers they give to you
Her eyes, her dress, the sky
The blue that you can't forget
あなたに「誰?」と尋ねた少女
The blue that you can't forget
あなたに「誰?」と尋ねた少女
あなたに贈る花を集めてる
彼女の瞳 ドレス 空の色
すべてが忘れられない青I can't go back, but I can't stay
Help me
Remember the nights with you
戻ることはできない
でもとどまることもできない
でもとどまることもできない
どうしたらいいの
あなたと過ごした夜を思い出して…
Long ago and far away
Memory like a dream
I stay in the other place
The other time that I can't forget
I can't go back, but I can't stay
Help me
ずっと遠くの 昔 のこと
夢のような思い出がある
私はどこか別の場所にいる
忘れられないあの頃
戻ることはできないけど
とどまることもできない
とどまることもできない
どうしたらいいの
Remember the nights
Remember the nights
Remember the nights with you
あの夜を思い出す
あの夜を思い出す
あの夜を思い出す
あなたと過ごしたあの夜のことを…
(Words and Idioms)
nursery rhyme=童謡、わらべ歌
日本語訳 by 音時

この曲のWikipediaに、
彼らはこの曲が「バンドの初期のロックサウンドを思い起こさせる」と述べ、マーサ・デイヴィスは「パット・ベネターの領域に足を踏み入れそうになった」と付け加えた、というエピソードが載っていました。
…そうですねえ、でもパットの曲だったらもう少しロックっぽい感じかな(^o^)。
◆この曲のPV。トニー・バジル(Mickeyで全米No1)が作ったとクレジットに出ていました。
(Words and Idioms)
nursery rhyme=童謡、わらべ歌
日本語訳 by 音時

この曲のWikipediaに、
彼らはこの曲が「バンドの初期のロックサウンドを思い起こさせる」と述べ、マーサ・デイヴィスは「パット・ベネターの領域に足を踏み入れそうになった」と付け加えた、というエピソードが載っていました。
…そうですねえ、でもパットの曲だったらもう少しロックっぽい感じかな(^o^)。
◆この曲のPV。トニー・バジル(Mickeyで全米No1)が作ったとクレジットに出ていました。
コメント