リンダ・ロンシュタットのアルバム「悪いあなた」。1974年の発売で、翌年1975年に収録曲の「悪いあなた(You're No Good)」がシングルで、そしてアルバムもビルボードのチャートでも1位になりました。リンダの5枚目のアルバムですが、原題は「Heart Like A Wheel」です。

 "Heart Like A Wheel"はA面ラストの曲で、しっとりとしたバラード曲です。作者は"アンナ・マッガリグル(Anna McGarrigle)"。アンナは、"ケイト&アンナ・マッガリグル"姉妹の妹。二人はカナダ・モントリオール出身の姉妹フォーク・デュオです。


◆リンダの歌う"Heart Like A Wheel"。とても感情豊かにしっとり歌いますが、何故でしょう?ケイト&アンナのオリジナル歌詞の2nd verse(They say that death is a tragedy、It comes once, and it's over…)が省略されています。
 収録時間との関係でカットしたのか、それとも"death"などの単語が不吉すぎるからカット? はたまた、リンダが曲を受け取ったときは2nd verseは存在しなくて、それをケイト&アンナがレコーディングする際に作成したのか?僕にはわかりません…。

そういうわけで、以下の和訳は、リンダは歌っていない 2nd Verseも入れて和訳しています。


Screenshot 2025-01-19 14.44.40


(Anna McGarrigle)

Released in 1975
From The Album“Heart Like a Wheel”

*原紙は太字

Some say the heart is just like a wheel
When you bend it you can't mend it
And my love for you is like a sinking ship
And my heart is on that ship out in mid-ocean


ひとの心はまるで「紬ぎ車」のよう
曲がってしまうと 元には戻せない
あなたへの私の愛は沈みゆく船のよう
私の心を乗せて広い海へ出て行ってしまった

They say that death is a tragedy
It comes once, and it's over
But my only wish is for that deep dark abyss
For what's the use of living with no true lover


ひとは言う 「死は悲劇だ」と
ひとたび訪れたら それで終わりだから
でも私のたった一つの望みは
その深くて暗い底に横たわってる
本当の愛のない人生に意味なんてないの

When harm is done no love can be won
I know it happens frequently
What I can't understand 
oh please God hold my hand
Why it should've happen to me


傷つけあった愛には 何も残りはしない
そういうことはたびたび起こるもの
私にはわからない 
ああ神様 私の手を取って
なぜ私の身に起きてしまったのですか?

And it's only love and it's only love
That can wreck a human being 
 and turn him inside out
That can wreck a human being 
 and turn him inside out


たかが愛 愛にすぎないものなのに
それは人の心を壊してしまう
 人をからだの中から変えてしまう
それは人の心を壊してしまう
 人をからだの中から変えてしまう…

Some say the heart is just like a wheel
When you bend it you can't mend it
But my love for you is like a sinking ship
And my heart is on that ship out in mid-ocean


ひとの心はまるで「紬ぎ車」のよう
曲がってしまうと 元には戻せない
あなたへの私の愛は沈みゆく船のよう
私の心を乗せて広い海へ出て行ってしまった

And it's only love and it's only love
And it's only love and it's only love
And it's only love and it's only love
And it's only love and it's only love


それは愛のすること 愛だけなのよ
たかが愛なのに それが愛なの
それは愛のすること 愛だけなのよ
たかが愛なのに それが愛なの

(Anna McGarrigle)

ship out=〔商品などを〕出荷する 船で外国へ行く 
abyss=深いふち,底の知れない深い穴.深い底
What's the use of ~=~が何の役に立つのか
cf.if no harm is done =何の害[被害・不都合]もないなら


日本語訳 by 音時


71j+qPMr3-L._AC_UF1000,1000_QL80_

◆作者のアンナについて。

Warner Music JapanのWebサイトを見ると、1960年代から自作自演曲を歌い始めていましたが、プロにはなっていなかったようです。リンダがアンナ作のこの曲をアルバムに取り上げたことがきっかけとなってワーナーと契約しアルバムをリリース。すっきりとしたサウンドがファンを増やしていったようですね。あっでも、姉のケイトさんが2010年に享年63歳にて、癌のため死去されてしまっているようです。R.I.R…。 (2人のプロフィール)


gallery09


◆"Heart Like A Wheel"の"Wheel"。いわゆる"ホイール"=「車輪」のこと、だと思うのですがなんかそのまま「車輪」と和訳するのがすっきりしませんでした。「愛は"Wheel"のようなもの。曲がってしまったら直せない」と歌われてますが、「車輪」だったらもとに直せませんか?

 そこで"Wheel"のほかの意味を調べたところ、"〈話〉紡ぎ車、糸車"という意味を見つけました。「紡ぎ車」というもの自体は僕も知らないのですが、綿や繭から繊維を引き出して糸にしていくものですから、、曲がってしまったら糸自体もいびつになったり、作れなくなってしまいます。

ひとの心が紡ぎ車だったら、曲がってしまったら、そこから生み出されるものもなんだかおかしなものとなってしまい、もうどうにもできなくなってしまう…。そんな意味なのでは?と思いました。
 ケイト&アンナのこの曲を聴いても、なんだかバンジョーの音なども聞こえるイントロの雰囲気が「紡ぎ車」のイメージをかき立てました。

「愛」…人を変えてしまうほどの力を持つのですね。たかが愛なのに…。いやそんなことができるのは愛ということなのでしょうか…。






◆Kate and Anna McGarrigle perform Anna's "Heart Like a Wheel" at Caffe Lena in Saratoga Springs, NY (1990).




◆ケイトとアンナのステージにリンダが出演!"Heart Like A Wheel"を歌います。