スティーヴン・ビショップの3枚目のアルバム「Red Cab To Manhattan」。邦題では「哀愁マンハッタン」!(^_^;) おーい、「哀愁」どこから来た、「Red Cab(赤いタクシー)」どこ行った?
◆この曲はA面2曲目に収録された“Don't You Worry”(くよくよするなよ)。イントロのスライドギターもほんわかしてて、ゆったりとした曲。僕としてはスティーヴンっぽい曲だと思います(^^)。
ただ、このアルバムからはヒットシングルも出ず、また、アルバムもチャートにはランクインしなかったようですね。ううむ、大物アーティストの共演もあったんだけどな…(エリック・クラプトン、フィル・コリンズ、アート・ガーファンクル…)。
実はこのアルバム(CD)は某中古CDショップさんで「480円」で購入しました…(-_-;)。
「全米トップ40」でもスティーヴン・ビショップの登場は1983年のダスティン・ホフマン主演の映画「トッツィー」の主題歌“It Might Be You”(全米25位)を待つことになります…。
(スティーヴンの全米トップ40ヒット4曲はすでに和訳しています。このブログのスティーヴンの楽曲の和訳記事はこちらです)
(Stephen Bishop)
Released in 1980
From the Album “Red Cab To Manhattan”
*原詞の引用は太字
No sun
No rain
No clouds
No change
Anyway I love you still tonight
太陽も沈み
雨も降ってない
雲も出てないけど
何も変わらない
とにかく今夜も
きみを愛してる
太陽も沈み
雨も降ってない
雲も出てないけど
何も変わらない
とにかく今夜も
きみを愛してる
They say
You let
Your heart
Forget
Even when we're miles apart
みんな僕に言うんだ
おまえは
もう忘れろよって
僕たちずいぶん離れてしまってる
Don't you worry
Everything'll work out
Don't you worry
Everything'll work out all right
心配しないで
すべてうまくいくから
心配しないで
何もかもうまくいくはずさ
Tough girl
Tough guy
But no good
At goodbyes
And you left your kid gloves
And you left your kid gloves
Hanging on the door back home
たくましい女
へこたれない男
だけどサヨナラは
いいことじゃない
それにきみは家のドアのところに
子どもの手袋を引っ掛けたままだ
He talks
She talks
He's happy
She's not
彼が話す
彼女も話す
彼はハッピーになるけど
彼女はそうじゃない
だから彼女に
泣いちゃだめだってと言うんだ
Don't you worry
Everything'll work out
Don't you worry
Everything'll work out
見ていてごらん
見せてあげるから
きみに見せてあげる
素敵なことが起きるんだ
きみは僕の腕のなかにいて
誰も僕らを引き裂く者はいない
Don't you worry
Everything will work out
心配しないで
すべてうまくいくから
This night was meant for us
So why don't we take it?
So you tell her not to cry
彼が話す
彼女も話す
彼はハッピーになるけど
彼女はそうじゃない
だから彼女に
泣いちゃだめだってと言うんだ
Don't you worry
Everything'll work out
Don't you worry
Everything'll work out
Just wait and see
I'll show you
I'll show you
How good it can be
You'll be here In my arms
And no one will tear us apart
I'll show you
I'll show you
How good it can be
You'll be here In my arms
And no one will tear us apart
見ていてごらん
見せてあげるから
きみに見せてあげる
素敵なことが起きるんだ
きみは僕の腕のなかにいて
誰も僕らを引き裂く者はいない
Don't you worry
Everything will work out
心配しないで
すべてうまくいくから
This night was meant for us
So why don't we take it?
Why don't we take it?
今夜は僕らのためにある
だから受け止めよう
だから今夜は楽しもうじゃないか
今夜は僕らのためにある
だから受け止めよう
だから今夜は楽しもうじゃないか
Don't you worry
Everything'll work out
Don't you worry
Everything'll work out all right
心配しないで
すべてうまくいくから
心配しないで
すべてがきっとうまくいくはずさ
(Words and Idioms)
even=さらに、ずっと(形容詞や副詞の比較級を強調)
日本語訳 by 音時
うーむ、アルバムのスティーヴンの表情を見てると、
この曲の彼を信じていいのだろうか?と思ってしまいますな(-_-;) ←直接関係ないだろ!
でも「くよくよしないで」って邦題は「後悔の念」ですよね。
やっぱりここは「心配しないで」の方が歌詞の内容からするとよかったのでは?
◆アルバムタイトル曲“Red Cab To Manhattan”。なんかアート・ガーファンクルにも歌わせたい歌だなと思ったら…アートがバックコーラスしてました!(びっくりしました)
心配しないで
すべてうまくいくから
心配しないで
すべてがきっとうまくいくはずさ
(Words and Idioms)
even=さらに、ずっと(形容詞や副詞の比較級を強調)
日本語訳 by 音時
うーむ、アルバムのスティーヴンの表情を見てると、
この曲の彼を信じていいのだろうか?と思ってしまいますな(-_-;) ←直接関係ないだろ!
でも「くよくよしないで」って邦題は「後悔の念」ですよね。
やっぱりここは「心配しないで」の方が歌詞の内容からするとよかったのでは?
◆アルバムタイトル曲“Red Cab To Manhattan”。なんかアート・ガーファンクルにも歌わせたい歌だなと思ったら…アートがバックコーラスしてました!(びっくりしました)
コメント