全米、世界中で沢山のヒット曲を生み出したソングライター(作詞家)である、
ウィル・ジェニングスの訃報が届きました…。R.I.P…。
この人の作る熱唱系の作品に僕はだいぶ心が動かされました…!ほんと名曲が多く、この方の書いた作品が代表曲というアーティストも数多くいらっしゃいます。
ウィル・ジェニングスを偲んでその功績…ヒット曲を見てみましょう。
**************************
(1978)Barry Manilow:"Looks Like We Made It" (#1) (和訳 by 音時)
(1979)Dionne Warwick: "I'll Never Love This Way Again"(#5)(和訳 by 音時)
(1979)The Crusaders & Randy Crawford “Street Life“(#36)(和訳 by音時)
(1982)Joe Cocker and Jennifer Warnes: "Up Where We Belong" (#1)(和訳 by 音時)
(1986)Steve Winwood:“Higher Love” (和訳 by 音時)
(1987)Whitney Houston: "Didn't We Almost Have It All" (#1)(和訳 by 音時)
(1990)Diana Ross “If We Hold On Together” (和訳 by音時)
(1992)Eric Clapton: "Tears in Heaven" (#2) (和訳 by 音時)
ウィル・ジェニングスの訃報が届きました…。R.I.P…。
この人の作る熱唱系の作品に僕はだいぶ心が動かされました…!ほんと名曲が多く、この方の書いた作品が代表曲というアーティストも数多くいらっしゃいます。
ウィル・ジェニングスを偲んでその功績…ヒット曲を見てみましょう。
**************************
(1978)Barry Manilow:"Looks Like We Made It" (#1) (和訳 by 音時)
(1979)Dionne Warwick: "I'll Never Love This Way Again"(#5)(和訳 by 音時)
(1979)The Crusaders & Randy Crawford “Street Life“(#36)(和訳 by音時)
(1982)Joe Cocker and Jennifer Warnes: "Up Where We Belong" (#1)(和訳 by 音時)
(1986)Steve Winwood:“Higher Love” (和訳 by 音時)
(1987)Whitney Houston: "Didn't We Almost Have It All" (#1)(和訳 by 音時)
(1990)Diana Ross “If We Hold On Together” (和訳 by音時)
(1992)Eric Clapton: "Tears in Heaven" (#2) (和訳 by 音時)
(1997)Celine Dion: "My Heart Will Go On" (#1)
コメント
コメント一覧 (6)
音時
がしました
そうでした。ウィンウッドの2作目以前にもバリーとディオンヌが。思い出しました。
記事にも「ストリート・ライフ」が取り上げられてますが、1970年代後半~80年代前半に
ジャズ&フュージョン系のインストアルバムに「歌もの」を1~2曲入れて、
売り上げの増加を狙う、そんな動きがありました。
代表的な曲はグローヴァー・ワシントンJr.の「クリスタルの恋人たち」でしたね。
クルセイダーズも「ストリート・ライフ」以後の数作で「歌もの」を取り上げてます。
1987年にはそうした曲やメンバーのソロ曲の中のヴォーカル曲を集めた
「The Vocal Album」を出しています。全11曲中8曲がウィル作詞の曲です。
その中でも特筆すべきは、1980年の「Soul Shadows」ヴォーカルはビル・ウィザース。
サッチモやジャズピアニスト、ファッツ・ウォーラーの名前を散りばめた歌詞が秀逸です。
もう1曲。1981年の「I'm So Glad I'm Standing Here Today(邦題:明日への道標)」
ヴォーカルはジョー・コッカーでした。当時のコッカーは酒に溺れどん底状態だったので、
クルセイダーズから声がかかり、大いに喜んだそうです。
歌詞も「再び大舞台に立てることの喜び」を表現した、当時のコッカーにふさわしいものでした。
この曲をへて、あの「愛と青春の旅立ち」へとつながっていくのですが。
この「明日への道標」、ネット検索すると和訳した人がひとりいました。
悪くはないのですが、音時さんが和訳すればもっと流れのよいものになっただろう
と思っています。もしよろしければ、いつか和訳をお願いしたいところです。
(その前に、一度聴いてみてくださいね。とても良い曲です)
https://www.youtube.com/watch?v=6YWoQyUtaVg
音時
がしました
音時
がしました
こんなに有名な曲にかかわっていたのは知らなくて、ちょうど日本でも放送していた爆発デュークのテーマソングがTop40に入ってたし、FMのリクエストコーナーでも放送されて、テープに録音しましたね~。
日本では、テレビ番組で思い出す人もいるのでは?懐かしいです。
音時
がしました
音時
がしました
音時
がしました