フォガットは中学のとき、クラスの「なおやっち」が好きだったので、
聞かされてました(無理やり、貸された…!)(^_^;)

「Fool for the City」「Night Shift」「Stone Blue」「Boogie Motel」の4枚のスタジオ・アルルバムはなんだかんだと聴いているなあ。(途中に挟む「LIVE!!」もよかったな)

単調な(失礼)感じのブギーなロック、なんだけど、ロックが心から好き!って言ってる感じは好きですね〜。

◆“Stone Blue”って…?

 “Stone”って…英辞郎On the Webでは、酔っぱらう、麻薬でハイになる、前後不覚になるという意味。
 “Blue”って…悲しい、悲観して…という意味。

 「前後不覚になるほど悲しくなってる」ってことで「すごく落ち込む(ブルーになる)」という解釈をとりました。(彼らのルーツである“ブルース”を貫いている、という説あり)


R-9205219-1578100798-6663

(Dave Peverett)

Released in 1978
US Billboard Hot100#36 
From the Album “Stone Blue”

*原詞の引用は太字

Wind tearin' through the backstreet,
I hear the rhythm of my heart beat
Rain blowin' to my face,
I'm tired of being in the wrong place

風が裏通りを吹き抜ける
心臓の鼓動のリズムが聞こえる
顔に容赦なく吹き付ける雨
もう間違った場所にいるのに疲れたよ

Blues knockin' on my back door,
I can't jump from the second floor
Turn up the radio higher and higher,
rock and roll music set my ears on fire

ブルースが俺の裏口をノックして
俺は2階から飛び降りることができないでいる
ラジオの音量をどんどん上げろ
ロックン・ロールが俺の耳に火をつける

When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through
When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through

俺がすごく落ち込んでいたとき
ロックンロールが助けてくれた
俺が滅茶苦茶な気分なときに
ロックンロールが俺を助けてくれた

Laid off work and I can't be free,
I need some rock 'n' roll therapy
Put on a 45 and let the needle ride,
jukebox jumps and I'll be satisfied

仕事も解雇され  自由になれない
俺にはロックン・ロールのセラピーが必要さ
45回転のレコードを置き 針を下ろす
ジューク・ボックスが跳ねれば 俺は満足だ

When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through
When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through

俺がひどく落ち込んでいたとき
ロックンロールが助けてくれた
俺が滅茶苦茶な気分なときに
ロックンロールが俺を助けてくれた

Oh, let me ride on your mystery train,
ride through the night in the pourin' rain
Rock and roll in my soul,
got me losin' control,
let it roll!

おまえのミステリー・トレインに乗せてくれ
土砂降りの雨の中 夜通し乗って行く
魂の中のロックンロール
俺はもう自分を抑えきれない
ロックしよう!

Stone blue
rock and roll sure helped me through
When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through

俺がひどく落ち込んでいたとき
ロックンロールが助けてくれた
俺が滅茶苦茶な気分なときに
ロックンロールが俺を助けてくれた

{Rod - Slide Solo}

Rock and roll in my soul,
got me losin' control
Let it roll, let it roll,
let it roll, let it roll!

俺の魂のなかのロックン・ロール
もう自分を抑えきれない
ロックなんだ
ロールしようぜ

When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through
When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through


俺がひどく落ち込んでいたとき
ロックンロールが助けてくれた
俺が滅茶苦茶な気分なときに
ロックンロールが俺を助けてくれた

(Stone blue)
 Walkin' on a backstreet
(Stone blue)
 I hear the rhythm of my heartbeat
(Stone blue)
 Pick up the beat 'n' start to run
(Stone blue)
 I'll be home before the mornin' sun
(Stone blue)
 Rain blowin' to my face
(Stone blue)
 I'm tired of bein' in the wrong place

(ストーンブルー)
 裏通りを歩いている
(ストーンブルー)
 心臓のリズムが聞こえる
(ストーンブルー)
 ビートを拾って走り出す
(ストーンブルー)  
 朝日が昇る前に 家に着く
(ストーンブルー)
 雨が顔に吹き付ける
(ストーンブルー)
 間違った場所にいるのはもううんざりだ

{Instrumental}

When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through
When I was stone blue,
rock and roll sure helped me through

Turn up my radio, turn it up, yeah,
higher and higher
Turn it up, turn it up, whoo, yeah,
higher and higher

落ち込んだときに
ロックが俺を救ってくれた

ラジオをつけろ ボリュームをあげて
もっと高く もっともっと
でっかい音で
もっともっとでかい音で

{Instrumental}

You gotta help me through
- you gotta help me through
You gotta help me through
- you gotta help me through
You gotta help me through
- you gotta help me through
You gotta help me through
- you gotta help me through
When I was stone blue,
when I was stone blue
Gotta help me through,
help me through...

俺がひどく落ち込んでいたとき
俺が滅茶苦茶な気分なときに 
 俺を助けてくれよ
 俺を助けて…


(Words and Idioms)
tear through 【句動】~を駆け抜ける[大急ぎで走り去る]

日本語訳 by 音時



R-9504105-1711862626-4279

ロックに助けられた、ロックに救われたという主人公。

僕も…ロックに助けられました。

あいみょんさんもそう歌ってます。(この曲、今では、あいみょんさんのライヴのクライマックスで歌われる一曲にうなっているそうだ) いい歌だもの。

「君はロックを聴かない」