オリビアのLP「たそがれの恋」はAくんに借りて聴きました。
A面1曲目のタイトル曲“Don't Stop Believin'に続く曲がこの曲「夢のかけら」。
当時も耳に覚えはあったのですが、あらためてタイトルを確認すると、"A Thousand Conversations"。
“何千回も繰り返した会話”…が「夢のかけら」なのか…と思うと、どんな物語なのか知りたくなって、今回和訳しました。
◆この曲の作者クレジットに名前のあるBruce Welchは、オリビアのアルバム“If Not For You”(1971)や“Olivia”(1972)やクリフ・リチャードのアルバムのプロデューサーですね。
(Bruce Welch、Hank Marvin)
Released in 1976
From the Album “Don't Stop Believin'”
*原詞の引用は太字
A thousand conversations on a neverending theme
Seem to linger in my mind like the fragments of a dream
That was once a part of you and remains a part of me
It's the unreal world we lived in that was borne of fantasy
終わりのないテーマについての何千もの会話が
私の心のなかに残ってる 夢のかけらのように
かつてあなたの一部だったものが 私の一部であり続けてる
私たちが住んでいた非現実的な世界は
ファンタジーから生まれたものだった
ファンタジーから生まれたものだった
You whiled away the hours,
making promises that might
making promises that might
Have just changed the world we knew,
if they'd only turned out right
if they'd only turned out right
But now I'm a little wise
I can even raise a laugh at the funny face
you pulled on a faded photograph
時間を浪費してたあなたは
いいかげんな約束ばかりしてた
you pulled on a faded photograph
時間を浪費してたあなたは
いいかげんな約束ばかりしてた
その約束が叶ってさえすれば
私たちの世界を変えられたかもしれない
私たちの世界を変えられたかもしれない
でも今は私 少しだけお利口さんになった
笑えるようになったわ
色あせた写真に面白い顔をしてるあなたを見て
色あせた写真に面白い顔をしてるあなたを見て
New days replace yesterdays in time
It's well to bear in mind
That new ways erase
Nothing stays the same
And now you've even changed your name
And now you've even changed your name
新しい日々が昨日に取って代わる
新しいやり方も消えていくって
そう心に留めておくといいわ
新しいやり方も消えていくって
そう心に留めておくといいわ
変わらないものなど何もない
そして あなたは名前さえ変えてしまった…
Forever I'll remember as I pass by on the train
Streets of paradise we loved
Now so few of them remain
Now so few of them remain
Guess it's finally goodbye
Seems we came so suddenly
To the end of childhood dreams
And the way things used to be
La la la la, la la la la, la la la la, la la
私は永遠に思い出すでしょう
私たちが愛した楽園の通りを電車で通り過ぎるとき
私は永遠に思い出すでしょう
私たちが愛した楽園の通りを電車で通り過ぎるとき
今では面影もほとんど残っていないけど
ついに さよならの時が来たのね
子供の頃の夢や 昔よくしてた思い出も
突然終わりを迎えてしまったようなの…
ララララ ララララ ララララ ララ…
(Words and Idioms)
while away【動詞】費やすあるいは過ごす
(Words and Idioms)
while away【動詞】費やすあるいは過ごす
pull on【句他動】〔衣類を急いで〕着る、身に着ける
bear in mind that 〔that以下のことを〕心に留める
[覚えておく・忘れない・念頭に置く]
日本語訳 by 音時
うーむ、あまりいい恋愛ではなかったんだな。
オリビア、辛い恋愛を経験したんだな…。
(実話ではない)
◆ミュージック・カセットは曲順がLPとはちょっと違ってるなあ。
どうしてだろう。
◆この曲、調べてみたらクリフ・リチャードが1971年にリリースした“Sing A Song Of Freedom”のB面でリリースされていたんですね。
bear in mind that 〔that以下のことを〕心に留める
[覚えておく・忘れない・念頭に置く]
日本語訳 by 音時
うーむ、あまりいい恋愛ではなかったんだな。
オリビア、辛い恋愛を経験したんだな…。
(実話ではない)
◆ミュージック・カセットは曲順がLPとはちょっと違ってるなあ。
どうしてだろう。
◆この曲、調べてみたらクリフ・リチャードが1971年にリリースした“Sing A Song Of Freedom”のB面でリリースされていたんですね。
コメント