“Fly the flag”…
国際競技会でメダルを獲得する、戦い続ける、信念をつらぬく…という意味があるそうです。
(英辞郎より)
(例文)
・The team trained hard to fly the flag, but ended up losing the final game. :
そのチームは優勝を目指して激しい練習をしたが、決勝戦で敗れてしまった。
パリ・オリンピックでの色んなドラマや感動、最後まで応援します…!
◆クライマックス・ブルース・バンドの大ヒット曲“I Love You”(1980;全米12位)が収録されているアルバムのタイトルがこのイディオムが付いておりました。
ジャケットは世界の終わり?のようで、大都会が洪水に見舞わてているなか、ヨットが谷底?に向かおうとしている風景…。
国内盤の帯には、
「単調な毎日に別れを告げて、僕らは都会派冒険家になった‼」と書かれてます(^_^;)。
…でも、「俺達は旗を掲げるぜ!」(裏面)
「Climax Blues Band」と書いてある。
このアルバムから、
イントロのスライドギターも素敵な“Hold On To Your Heart”をお届けしましょう…!
「君のハートを抱きしめて」って爽やかな邦題が付いています。
Written-By – Colin Cooper,Derek Holt
Released in 1980
From the Album “Flying The Flag”
*原詞の引用は太字
At one time in my life
You were the only one who tried to understand
But now that you're gone
And I'm the lonely one who played the losing hand
僕の人生のある時期のこと
理解しようとしてくれたのはきみだけだった
でも今 きみはいなくなり
僕はもう手詰まりの 孤独な男さ
Now we're through
You need to find somebody who
Is gonna make you wanna love again
僕たちの恋はもう終わり
きみは見つけなきゃいけないよ
もう一度 恋したくなるような誰かをね
So hold on to your heart
'Cause you never know when loving starts
So hold on to your dreams
'Cause the game of love is never what it seems
だから自分の心に正直に
恋がいつ始まるかなんて わからないから
だから自分の夢にまっすぐに
恋のゲームは見た目とは違うんだ
At some time in your life
You're gonna need someone to catch you when you fall
I'm still in the game
So if you need someone, I'll be there when you call
きみの人生のどこかの時点で
落ち込んだ時 支えてくれる人が必要になる
僕はまだゲームの中にいるから
誰かが必要になったとき
きみが呼ぶなら 僕はそこにいる
きみが呼ぶなら 僕はそこにいる
Now we're through
You need to find somebody who
Is gonna make you wanna love again
もう僕たちの恋は終わり
きみは誰かを見つけなきゃいけない
もう一度恋したくなるような人を
もう一度恋したくなるような人を
So hold on to your heart
'Cause you never know when loving starts
So hold on to your dreams
'Cause the game of love ain't what it seems
So hold on to your heart
'Cause you never know when loving starts
So hold on to your dreams
'Cause the game of love ain't what it seems
So hold on to your heart
(Words and Idioms)
日本語訳 by 音時
◆はい、この曲の主人公、かつて自分を理解してくれた元カノ?に優しいまなざしで歌いかけていますね…。うーむ、僕がこいつの友だちだったら、「おまえはどうなのよ」と言いそうだけどな(^_^;)。
◆1980年全米12位の大ヒット曲“I Love You”。シンプルながら(シンプルだからこそ)胸を熱くさせるなあ…。(和訳記事はこちら) この曲も途中のスライドがいいな。リード・ヴォーカルはデレク・ホルト。
◆アルバム「Flying The Flag」からのセカンド・シングルは"Gotta Have More Love"(全米シングルチャートでは47位)。コリン・クーパーが渋い。 “Couldn't Get It Right”っぽくてカッコいいな。邦題は「愛の焔(ほのお)」
だから自分の心を握って離さないで
恋がいつ始まるかなんて 誰にもわからない
だから自分の夢をしっかり掴んでて
恋のゲームは見た目とは違うんだ
だから自分の心に正直に
恋がいつ始まるかなんて わからないから
だから自分の夢にまっすぐに
恋のゲームは見た目とは違うんだ
(Words and Idioms)
cf.play one's hand
〔トランプゲームで〕手持ちのカードを有効に使う
行動を起こす 積極的な役割を果たす、積極的に参加する
日本語訳 by 音時
◆はい、この曲の主人公、かつて自分を理解してくれた元カノ?に優しいまなざしで歌いかけていますね…。うーむ、僕がこいつの友だちだったら、「おまえはどうなのよ」と言いそうだけどな(^_^;)。
◆1980年全米12位の大ヒット曲“I Love You”。シンプルながら(シンプルだからこそ)胸を熱くさせるなあ…。(和訳記事はこちら) この曲も途中のスライドがいいな。リード・ヴォーカルはデレク・ホルト。
◆アルバム「Flying The Flag」からのセカンド・シングルは"Gotta Have More Love"(全米シングルチャートでは47位)。コリン・クーパーが渋い。 “Couldn't Get It Right”っぽくてカッコいいな。邦題は「愛の焔(ほのお)」
コメント
コメント一覧 (2)
音時
がしました
純粋にAORの佳作としてこのアルバムを楽しんでいました。
アルバムの売上的には失敗しましたが、ほっこりしていい曲ですよね。
いまはデレク、コリンはじめオリジナルメンバーが全くいませんが、
2019年の新作「Hands of Time」は、ユーチューブで聴く限り、
かつてのブルースバンド色もいい塩梅で戻ってきてるようですね。
音時
がしました