2005 年の第 47 回グラミー賞で最優秀ソング賞を受賞。

実はこの時まで、この曲を知らなかったし、ジョン・メイヤーはほとんど聴いたことがありませんでした。でも、さすがにSong Of The Year受賞曲を知らんといかんだろう…?と聴いてみた、というのが本音です。

僕には女の子どもがいない(男2人)なので、なかなかわからないこともあると思います。
でも、ジョン・メイヤーが父親として、娘たちへ思いを語りかけ、そして女性の皆さんへの敬意を表しているのは感じました。

昨今でいうと、男とか女とか、意識したり区別するのがそもそもダメになっていますが…。


1_11779550


Songwriter(s) John Mayer

Released in 2004 
US Billboard Hot100#19
from the album‘“Heavier Things“

原詞は太字

I know a girl
She puts the color inside of my world
But she's just like a maze
Where all of the walls all continually change

And I've done all I can
To stand on her steps with my heart in my hand
Now I'm starting to see
Maybe it's got nothing to do with me

ひとりの女の子を知ってる
彼女は僕の世界に色を入れてくれる
だけど 彼女はまるで迷路のよう
すべての壁が絶えず変化する場所なんだ

そして僕はできることはすべてやった
心から 彼女の立場に立って考えてみたんだ
今 ようやく見え始めてきたのさ
もしかして僕にできることは何もないって

Fathers, be good to your daughters
Daughters will love like you do
Girls become lovers who turn into mothers
So mothers, be good to your daughters too

父親たちよ  娘たちに良くしてやれよ
娘たちもあんたと同じように愛してくれる
少女たちは恋をして  やがて母親になる
だから母親たち  娘たちを大切にしてほしいんだ


Oh, you see that skin?
It's the same she's been standing in
Since the day she saw him walking away
Now she's left
Cleaning up the mess he made

ああ  あの表情が見えるかい?
彼女がずっと立ってた時と同じだよ
父親が去っていたのを見た日からさ
いま 彼女は取り残されて
父親が作った混乱の後片付けをしてる

So fathers, be good to your daughters
Daughters will love like you do
Girls become lovers who turn into mothers
So mothers, be good to your daughters too

父親たちよ  娘たちに良くしてやってくれ
娘たちもあんたと同じように愛してくれる
少女たちは恋をして  やがて母親になる
だから母親たち  娘たちを大切にしてくれ


Boys, you can break
You find out how much they can take
Boys will be strong
And boys soldier on
But boys would be gone without warmth from
A woman's good, good heart

男の子たちは 転んでも大丈夫
どこまで受け入れられるか 見つけ出すんだ
男の子たちは強くなる
男の子たちは耐えられる
だけど 男の子たちも温かさがないとダメさ
女性の優しい優しい心に触れなくては


On behalf of every man
Looking out for every girl
You are the God and the weight of her world

すべての女の子を見守ってる
すべての人間の代表として言わせてもらうよ
おまえたち男どもは
女の子にとって神様であり世界の重みなんだ

So fathers, be good to your daughters
Daughters will love like you do
Girls become lovers who turn into mothers
So mothers, be good to your daughters too

父親たちよ  娘たちに良くしてくれ
娘たちもあんたと同じように愛してくれる
少女たちは恋をして  やがて母親になる
だから母親たち  娘たちを大切にしてくれ

So mothers be good to your daughters, too
So mothers be good to your daughters, too

(Words and Idioms)
clean up the mess
めちゃくちゃな状態の後片付け[後始末]をする
soldier on 頑張り続ける、辛抱強く~し続ける
on behalf of
(人)の代わりに、(人)の代理として、~を代表して
look out for=~に気を配る、~の面倒を見る、~の世話[看病]をする

日本語訳 by 音時

519YpZvSN+L._UXNaN_FMjpg_QL85_


◆以下はこの曲のSongfactsページにあった情報です。

・メイヤーは、2011年にVH1の番組「ストーリーテラーズ」に出演した際、この曲の意味を説明し、「パパ問題」を抱える美しい女性がたくさんいることにとてもイライラしていると説明した。
 メイヤーは言った。
「僕はある女の子をとても愛していたんだけど、彼女は男性を信頼できなかったんだ。そして、遡ってみると、彼女の人生で初めての男性が信頼できなかったヤツだったんだ。
「この歌が僕がただ家の中で座って、ツバを飛ばしながら、本当に高尚なことを考えているように聞こえるだろうけど、本当はどうしたらこの人を愛することができるのか、それを逆算して辿った結果なんだ」」

そして答えは「できない。なぜなら、きみの前の男がそうしなかったからさ…」



この曲を聴いた女性のみなさん、娘さんのいるお父さんの皆さんに、この曲の受け止めを聴いてみたいです。