カッコいい、そしてオシャレ!
サングラスで歌うポール・ウェラーも
キーボードを弾くミック・タルボットも!
◆この曲、最初は映画「Vison Quest」(青春の賭け)のサウンドトラックにしか収録されてなかったんですよね。(HMV オンライン)
僕は、ミュージック・カセットで持ってました(^_^;)。ジャーニーの“Only The Young”、マドンナの“ギャンブラー”、“Crazy For You”なんかも入っていてお買い得でした!
現在ではスタイル・カウンシルの「Our Favorite Shop」(ボーナス・トラック)に収録されています。
◆この曲の歌詞ですが、ポール・ウェラーは当時のイギリス社会の混乱(サッチャリズムへの抗議)について書いたと言われていますね。主人公は自分の人生に迷いと不安を感じていて、導きを求めて祈ります。でも どん底に堕ちたって、顔を上げて、てっぺんに向かって叫ぶことはできる!
たとえ人生が困難になったとしても、決して諦めないことだ、と励ましてくれる歌だと僕は思います。
Songwriter(s) Paul Weller
Released in 1985
UK Single Chart#7
From the Album “Our Favorite Shop”
*原詞の引用は太字
I was half in mind I was half in need
And as the rain came down
I dropped to my knees and I prayed
I said "oh Heavenly thing please cleanse my soul
I've seen all on offer
and I'm not impressed at all"
俺の心は半分悩んで 半分は困ってた
雨が降り始めたから 俺はひざまずいて祈った
俺は言う「ああ神よ 俺の魂を清めてくれ」
沢山のものを差し出されてたても
心が感銘を受けることなんてない
I was halfway home I was half insane
And every shop window I looked in
just looked the same
I said send me a sign to save my life
'Cause at this moment in time
there is nothing certain in these day's of mine
家に帰る道々 俺は半分気が狂ってた
どのショーウィンドウもみんな同じように見え
俺は言った “命を救ってくれ“って
だって今この瞬間
俺の日々に確かなことなんて何もない
We see, it's a frightening thing
when it dawns upon you
That I know as much as the day I was born
And though I wasn't asked
(I might as well stay)
And promise myself each and every day that is
だって段々わかってくると恐ろしいもんさ
俺は 生まれた日とちっとも変わってない
誰に頼まれたわけじゃないけいど
(変わらない方がいいかも)
そして俺は毎日自分自身にこう約束する
That when you're knocked on your back
an' your life's a flop
And when you're down on the bottom
there's nothing else
But to shout to the top shout
Well, we're gonna shout to the top
We're gonna shout to the top
We're gonna shout to the top
Yeah, we're gonna shout to the top
背中から殴られたら
人生それでおしまいってことさ
どん底に堕っこっちまったら 他には何もない
あとは てっぺんに向かって叫ぶだけ
ああ てっぺんに向かって叫ぶんだ
俺たちはてっぺんに向かって叫ぶだけ
どん底にいたって上を向いて叫ぶんだ
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがいいさ
'Cause it's a frightening thing
when it dawns upon you
That I know as much as the day I was born
And though I wasn't asked
(I might as well stay)
And I promise myself each and every day that
だって段々わかってくると恐ろしいもんさ
生まれた日から 何も変わっていやしない
誰に頼まれたわけでもないが
(このままでいいのか)
俺は自分自身に 毎日 こう約束する
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Ooh, we're gonna shout to the top (shout)
俺たち てっぺん目指して叫ぶんだ(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんだ(叫べ)
俺たちはてっぺんに向かって叫ぶのさ(叫べ)
どん底にいたって上を向くんだ(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶんだ(叫べ)
So when you're knocked on your back
an' your life's a flopAnd when you're down on the bottom
there's nothing else
But to shout to the top (shout)
Well, we're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
後ろから殴られて 人生 大失敗なんてやめてくれ
どん底に堕っこっちまったら 何も残らないんだ
できることは てっぺんに向かって叫ぶだけ
(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんだ(叫べ)
俺たちはてっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
どん底にいたって上を向いて叫ぶんだ(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがいい(叫べ)
And you're knocked on your back
an' your life's a flop
And when you're down on the bottom
there's nothing else
But to shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
I'm gonna shout to the top (shout, shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Yeah, shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Yeah, shout (shout to the top, shout)
Oh, shout (shout to the top, shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
てっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんだ(叫べ)
俺たちはてっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
どん底にいたって上を向いて叫ぶんだ(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがいい(叫べ)
(Words and Idioms)
have half a mind to ~しようかどうか半分迷っている
dawn on=(夜が明けたかのように物事が)はっきり分かり始める
might as well ~する方がましだ、~するのと同じである
flop=失敗(者); (本・劇・映画などの)失敗作.
日本語訳 by 音時
コメント