この曲はシングルなどにはなっていませんが、トム・ペティの代表曲のひとつであると言えるでしょう。上にLive Aidのステージで歌った動画もあります。
タイトルが「アメリカの娘」ですので、多くのひとにとってイメージが湧きやすいですよね。
なにかの映画を観ていたときもBGMでかかった記憶があるなあ。ウィキペディアによると、下記のハリウッド映画で使用された模様。
FM (1978)
Fast Times at Ridgemont High (1982)
The Silence of the Lambs (1991)
The Sopranos (1999)
Scrubs (2001)
Chasing Liberty (2004)
Parks and Recreation (2009)
Ricki and the Flash (2015)
The Handmaid's Tale (2017).
ああ、たぶん「羊たちの沈黙」(The Silence of the Lambs)かな。
◆これもWikipediaからの情報ですが、アメリカの女の子は「約束に基づいて育てられた」という歌詞はコッポラ監督の1963年の映画『認知症13』のセリフを反映しているらしいです。登場人物ルイーズにこんなセリフがあるようです。「特にアメリカ人の女の子。彼女は約束に基づいて育てらてきたの」 "Especially an American girl. You can tell she's been raised on promises."。
どんな「約束」なんでしょうかね?

Songwriter(s) Tom Petty
Released in 1977
UK Single Chart#40
from the album
“Tom Petty and the Heartbreakers“
*原詞の引用は太字
Well, she was an American girl
Raised on promises
She couldn't help thinkin' that there
Was a little more to life
Somewhere else
After all it was a great big world
With lots of places to run to
Yeah, and if she had to die tryin'
She had one little promise
She was gonna keep
ああ あの娘はアメリカ娘
約束に縛られて育てられたのさ
だからそう思わずにはいられない
あの娘はどこか別なところに
もっと素敵な人生が待ってるって
あの娘はどこか別なところに
もっと素敵な人生が待ってるって
結局のところ 世界はとても大きくて
逃げる場所ならいくらでもある
そうさ もし 必死になったなら
あの娘には小さな約束がひとつあって
それを守るつもりだったんだ
それを守るつもりだったんだ
Oh yeah, alright
Take it easy baby
Make it last all night
She was an American girl
ああ そうさ 大丈夫
ゆっくり行こう ベイビー
夜通し 続けるがいいさ
あの娘はやっぱりアメリカ娘さ
Well, it was kind of cold that night
She stood alone on her balcony
Yeah, she could hear the cars roll by
Out on 441
Like waves crashin' on the beach
And for one desperate moment there
He crept back in her memory
God it's so painful
Something that's so close
And still so far out of reach
ああ その夜はちょっと寒い夜で
あの娘はバルコニーに一人で立っていた
そう 441号線を走る車の音が聞こえたのさ
それは 浜辺に打ち寄せる波のようで
必死になった瞬間がそこにあったのさ
アイツは彼女の記憶に忍び込んだ
なあ そいつはかなり痛いことだぜ
すごく近くにあるのに
いまだ手の届かないなんてさ
Oh yeah, alright
Take it easy, baby
Make it last all night
She was an American girl
ああ そうさ なんとかなる
ゆっくり行こうぜ ベイビー
夜通し 続けるがいいさ
あの娘はやっぱりアメリカ娘なんだ
Ooh
Uh-huh-huh
Uh-huh-huh
Oh yeah
(Words and Idioms)

正確には覚えていない。 僕は高速道路のすぐそばにあるアパートに住んでたよ。 エンシノのレオン・ラッセルの家の近く。 そして、それは僕にとって海のように聞こえると思ったのを覚えてる。 僕の海、僕のマリブさ。波が打ち寄せる音が聞こえた場所ですが、車が通り過ぎるだけのことさ。 それが歌詞にインスピレーションを与えたに違いないね。
◆この曲についての意味をあれこれ語るサイト“Songmeanigs”より、この人の解釈で、だいぶ僕はこの曲の大意をつかんだ感じがしました。(受け売りで申し訳ございません…)
これは「愛することからもたらされる幻滅」についてのものです。
彼女は約束で育ったアメリカ人の女の子でした。彼女は誰かを信頼しましたが、彼は約束を破りました。 そこは、逃げられる場所がたくさんある素晴らしい広い世界だった――逃げるべき男たちもたくさんいた。 彼女は苦痛を取り除くために乱交を利用しています。…(^_^;)
そして、もし彼女が挑戦して死ななければならなかったとしても、彼女には守るつもりだった小さな約束が一つだけあった――それは、再び傷つくために自分の心を投げ出さないという自分自身への約束だ。
「一晩中続けてください」…(乱交のこと)(^_^;)
その夜はちょっと寒かったので、彼女はバルコニーに一人で立っていた - 彼はセックスの後眠っています(典型的な男性)、彼女は新鮮な空気を吸うことにしました。 441 号線を走ると、ビーチに打ち寄せる波のように、高速道路のドローンの音が海のような音になることがあります。 そこである絶望的な瞬間、彼は彼女の記憶に忍び込みました。彼女は彼のことを忘れようとしていますが、一人で考えているとそれは困難です。 神様、これほど近いものがまだ手の届かないところにあるなんて、とても辛いです - 彼女は自分が本当に望んでいることはわかっているのですが、たくさんの男とベッドに行っても決して見つけることはできないのですが、彼女はまだ自分の気持ちを表に出すことができません。体はあっても心はそうではない…。
さて、みなさんの解釈はどうですか?
天国に逝ってしまったトムはもう教えてはくれないな。(R.I.P…)
(Words and Idioms)
desperate=【形】〔事態などが〕絶望的な、〔人・行動などが〕自暴自棄の、やけくそになった、捨て身、〔試み・努力などが〕必死の、死に物狂いの
creep back いつの間にか戻る
日本語訳 by 音時creep back いつの間にか戻る

◆この曲には、次のような「都市伝説」があったようです。
「441号線で車が通り過ぎていく」という音を聞いてバルコニーで自暴自棄になっている女の子についての歌詞…この曲はフロリダ大学のビーティ・タワーズ寮から飛び降り自殺した大学生について書かれたのではないかと噂されました。
うーむ、確かにこの曲の主人公はなにか思い詰めた感じもするので、そのような事件があったのであれば、そうした可能性もなくは…。
◆ただ、フロリダ大学の歴史の中で自殺者は数多くいましたが、大学は自殺者の記録を保管していないため、飛び降り自殺があったのかどうかは「確かなことは分からない」そうで、 フロリダ大学の広報担当者は、飛び降り自殺をした人は一人もいないと言っているそうです(寮の部屋には窓が狭く、バルコニーもないため、飛び降り自殺は難しいだろう)
うーむ、確かにこの曲の主人公はなにか思い詰めた感じもするので、そのような事件があったのであれば、そうした可能性もなくは…。
◆ただ、フロリダ大学の歴史の中で自殺者は数多くいましたが、大学は自殺者の記録を保管していないため、飛び降り自殺があったのかどうかは「確かなことは分からない」そうで、 フロリダ大学の広報担当者は、飛び降り自殺をした人は一人もいないと言っているそうです(寮の部屋には窓が狭く、バルコニーもないため、飛び降り自殺は難しいだろう)
◆作者トムは『トム・ペティとの会話』という本の中でこの話について直接尋ねられたとき、次のように答えています。
都市伝説…まったく真実じゃないよ。その曲はそれとは何の関係もない。 だけど、その話は実際に広まっているね.…その話についての雑誌記事も見たことがある。だけどだったら彼らは僕に電話して、それが真実ではないことを知ることもできたでしょう。
同じインタビューの中で、彼はカリフォルニアに住んでいたときにこの曲を書いたと語っています。
正確には覚えていない。 僕は高速道路のすぐそばにあるアパートに住んでたよ。 エンシノのレオン・ラッセルの家の近く。 そして、それは僕にとって海のように聞こえると思ったのを覚えてる。 僕の海、僕のマリブさ。波が打ち寄せる音が聞こえた場所ですが、車が通り過ぎるだけのことさ。 それが歌詞にインスピレーションを与えたに違いないね。
◆この曲についての意味をあれこれ語るサイト“Songmeanigs”より、この人の解釈で、だいぶ僕はこの曲の大意をつかんだ感じがしました。(受け売りで申し訳ございません…)
これは「愛することからもたらされる幻滅」についてのものです。
彼女は約束で育ったアメリカ人の女の子でした。彼女は誰かを信頼しましたが、彼は約束を破りました。 そこは、逃げられる場所がたくさんある素晴らしい広い世界だった――逃げるべき男たちもたくさんいた。 彼女は苦痛を取り除くために乱交を利用しています。…(^_^;)
そして、もし彼女が挑戦して死ななければならなかったとしても、彼女には守るつもりだった小さな約束が一つだけあった――それは、再び傷つくために自分の心を投げ出さないという自分自身への約束だ。
「一晩中続けてください」…(乱交のこと)(^_^;)
その夜はちょっと寒かったので、彼女はバルコニーに一人で立っていた - 彼はセックスの後眠っています(典型的な男性)、彼女は新鮮な空気を吸うことにしました。 441 号線を走ると、ビーチに打ち寄せる波のように、高速道路のドローンの音が海のような音になることがあります。 そこである絶望的な瞬間、彼は彼女の記憶に忍び込みました。彼女は彼のことを忘れようとしていますが、一人で考えているとそれは困難です。 神様、これほど近いものがまだ手の届かないところにあるなんて、とても辛いです - 彼女は自分が本当に望んでいることはわかっているのですが、たくさんの男とベッドに行っても決して見つけることはできないのですが、彼女はまだ自分の気持ちを表に出すことができません。体はあっても心はそうではない…。
さて、みなさんの解釈はどうですか?
天国に逝ってしまったトムはもう教えてはくれないな。(R.I.P…)
コメント