白黒のシルエットで踊る彼女…ブライアン出てくるかな…と期待していたら、、、最後まで…(^_^;)
でも、そういう歌だからな。
この曲、邦題は「イカしたダンシン・ガール」。アルバム「Reckless」の収録曲ですが、1988年のブライアンの初ライブ・レコード(「Live!!Live!Live!」のオープニング曲にもなっています。
(こちらクリック)
(Bryan Adams)
Released in 1984
From the Album “Reckless”
*原詞の引用は太字
Monday mornin' - it's time to get up
Two cups of coffee and she runs for the bus
Looks in the window and fixes her hair
Nobody notices and nobody cares
月曜日の朝 起きる時間だ
コーヒーを2杯 バスに乗ろうと走る
窓を見て 髪を整える
誰も気づかないし 誰も気にしない
She admits it ain't no kinda life
Workin' 9 to 5 you know...
9時から5時まで働くだけ…
そんな人生 つまらない
She's only happy when she's dancin'
There ain't no place she'd rather be
When she's dancin'
Just her heart and her soul and her fantasies
彼女が幸せなのは…踊ってる時だけ
他には いたい場所なんてない
彼女が踊るのは
心と魂とファンタジーを手にいれるため
心と魂とファンタジーを手にいれるため
When Friday evenin' finally rolls around
She grabs a taxi and she heads uptown
Goes to a place they call "The Ball And Chain"
Nothin' matters until Monday so she goes insane
金曜日の夕方がようやく近づいてくる
タクシーを捕まえてアップタウンへ向かう
行き先は“ボール&チェーン“という店
月曜日まで何も気にせず彼女はハメをはずすのさ
Well its a bitch tryin' to make ends meet
But that's the way the story goes...
まあ やりくりするのは大変さ
でも 人生ってそんなものだよ…
She's only happy when she's dancin'
There ain't nothin' makes her feel so free
When she's dancin'
The girl's outrageous and it's plain to see
彼女が幸せなのは…踊ってる時だけ
自由を感じるはその時くらいなんだ
彼女が踊ると
とんでもない女の子さ おわかりだよね
She ain't got much but she got independence
Ya - She's doin' alright
His eyes are on her as the evenin's endin'
But she ain't goin' for no mystery
Because nobody rides for free
何はなくても 彼女は一人自由に生きている
ああ 彼女は元気だよ
夜も更けて 男の目が彼女に注がれている
だけど 彼女は理由もなく応じることはない
だってタダで乗せたりしないからね
だってタダで乗せたりしないからね
She's only happy when she's dancin'
(C'mon dance with me babe)
Dancin', - there ain't no place she'd rather be
When she's dancin'
Just her heart and her soul and her fantasies - dancin'
(Words and Idioms)
roll around · 転げ回る · 〈俗〉笑い転げる · 〔月日・季節が〕巡って来る、近づく
◆ブライアン、ちょっとこのあたりの歌詞はシャレてるけど、
「下ネタ」には違いない!
◆“ブライアン・アダモちゃん”? でも、ハスキーなヴォーカルでカッコいいです。
踊っている時だけ 彼女はハッピー
(さあ一緒に踊ろう)
ダンシン…そのほかにしたいことなんてない
彼女が踊るのは
心とソウルとファンタジーをつかむためさ
心とソウルとファンタジーをつかむためさ
(Words and Idioms)
roll around · 転げ回る · 〈俗〉笑い転げる · 〔月日・季節が〕巡って来る、近づく
Life is a bitch.(人生は大変なことばかりだ) 困難な状況を表す
outrageous 【形】 〔人を侮辱して〕イライラさせる、悪意ある、無礼な
no mystery 少しも不思議ではない、当然の
日本語訳 by 音時outrageous 【形】 〔人を侮辱して〕イライラさせる、悪意ある、無礼な
no mystery 少しも不思議ではない、当然の
◆ブライアン、ちょっとこのあたりの歌詞はシャレてるけど、
「下ネタ」には違いない!
But she ain't goin' for no mystery
Because nobody rides for free
◆“ブライアン・アダモちゃん”? でも、ハスキーなヴォーカルでカッコいいです。
コメント