おお、ドラゴン・ソング、この曲を忘れておりました!
(みゆさん、ありがとうございました)
この曲と同タイミングくらいに、Queenのアルバム「The Game」収録のブライアン作“Dragon Attack”を思い出しましたが、こちらは意味不明で和訳する必要性をちょっと感じませんでした(^_^;)。
◆で、この曲です!アルバムだとトトの2nd「ハイドラ」収録の曲ですね。僕もLPをエアチェックで録音して聴きました(←当時、買っとらんのかーい)。何を歌っているのかわかりませんでしたが、歌詞にLPタイトルにある“ハイドラ”を歌っているのはわかりました。

◆調べてみると…
「St.George」は
キリスト教の殉教者。イングランドの守護聖人。竜を退治して姫君を救ったという、聖ジョージと竜の伝説の英雄(?年−303年)。 (英ナビ)
なんですね。
“George”について「ゲオルギオス」と日本語読みして「聖ゲオルギオスと竜」ということでウィキペディアでも沢山の情報がありました。(ウィキペディア)
「Hydra」(ヒュドラー)は、
ヒュドラーはギリシア神話を代表する怪物の1つで、ヘーラクレースによって退治された。(中略)ヒュドラーは巨大な胴体に9つの首を持つ大蛇の姿をしていた…(ウィキペディア)
とのこと。あのー「Hydra」を倒すのは「St.George」ではなく「ヘラクレス」なのですが…(^_^;)。←そのへんはいいじゃないか!
◆このアルバム、1曲めがタイトル曲“ハイドラ(Hydra)“、2曲めがこの曲。そして3曲めはヒットした“99”で未来社会を歌っていて、ちょっとSFっぽいんだな。3曲は関連しているのかな…?)
全米ではシングルカットされましたが、Hot100チャートにチャートインしませんでした。TOTOらしい魅力はたっぷりある曲だと思いますが、叙事詩のような歌詞の物語だから、米国だとめんどくさい感じなのかな?(^_^;)

(David Paich)
Released in 1979
From the Album “Hydra”
*原詞の引用は太字
Can you tell me where I might find the Hydra
Is he wearing a familiar face
Does he still live below Seventh Avenue
With the princess dipped in lace
ハイドラはどこにいるのか教えてくれ
ヤツは例の風貌をしてるのか?
ヤツはまだ7番街の下に居ついているのか
レースをまとった姫をとともに
Does he know that I'm a soldier of fortune
Does he know that I'm a soldier of fortune
And not a victim of circumstance
We drew lots for his soft underbelly
Now his fate is sealed with my lance
ヤツは私が雇われたことを知っているのか
私はおまえの生贄として来たわけではないと
ヤツの柔らかい腹を刺すための武器を沢山持ってきた
いまや ヤツの運命は私の槍にかかってるのだ
I can tell by the look in your eye
You've never seen the man with nothing to say
I can tell by the look in your eye
You'd better watch yourself
St. George is on his way
おまえの目を見るとわかる
もの言わぬ男を見たことがなかったろう
おまえの目が語ってる
おまえの目が語ってる
覚悟しておくといい
勇敢な戦士(St.George)が向かってるんだ
Is it true that he's a mighty warrior
And a viper of the first degree
I've been sentenced here to slay the giant
Geld this fear I cannot see
ヤツが無敵だというのは本当か?
最も邪悪な毒ヘビなのか?
私はここで巨大な怪物を倒す刑を命じられた
この恐れなど消してみせるぞ
I can tell by the look in your eye
You've never seen the man with nothing to say
I can tell by the look in your eye
You'd better watch yourself
St. George is on his way
おまえの目を見るとわかる
もの言わぬ男を見たことがなかったろう
おまえの目が語ってる
覚悟しておけ
勇敢な戦士(St.George)が向かってる
Can you tell me where I might find the Hydra
Is he wearing a familiar face
Does he still live below Seventh Avenue
In the slums of Satan's grace
ハイドラはどこにいるのか教えてくれ
ヤツは例の風貌をしてるのか?
ヤツはまだ7番街の下に居ついているのか
悪魔の恵みを受けたスラム街に
I can tell by the look in your eye
I can tell by the look in your eye
You've never seen the man with nothing to say
I can tell by the look in your eye
You'd better watch yourself
St. George is on his way
(Words and Idioms)
おまえの目が語ってる
もの言わぬ男を見たことがなかったとね
おまえの目が物語る
おまえの目が物語る
覚悟しておくがいい
勇敢な戦士(St.George)がまもなくやってくる
(Words and Idioms)
dip =…を(液体に)ちょっと浸す
be a victim of circumstance. 「とばっちりを受ける、巻きぞえを食う」
underbelly 【名】 〔動物の〕下腹部
draw lots= くじをひく(選んで)引き抜く,
lance やり、やす
seal someone's fate (人)の運命を決定する[決定的にする・確定する・決する]・
viper=毒ヘビ
geld 【他動】 〔~を〕去勢する 〔~を〕弱らせる、〔~を〕無力化する
日本語訳 by 音時

◆物語としては、レースを身にまとった姫を連れ去った“Hydra”を倒すために、St.Georgeが「金で雇われた」(soldier of fortune)。その“St,George”が“Hydra”の居所を探して尋ね回っている状況なんだろうな。
とは言うものの、St.Georgeにとっても“Hydra”は
なんて噂は聞くが実際には見たこともなく、強がっている感じ、かな…。
◆なにか困難なことが前に立ちふさがっていても、自分を信じてあきらめずに進むのだ!という歌なのかなと思いました。
◆2013年のTOTOのライブから。曲終了のあと、Happy Birthday!David Paich!! 。
soldier of fortune=
(利益・冒険などのためなら雇われてどこにでも行く)傭兵be a victim of circumstance. 「とばっちりを受ける、巻きぞえを食う」
underbelly 【名】 〔動物の〕下腹部
draw lots= くじをひく(選んで)引き抜く,
lance やり、やす
seal someone's fate (人)の運命を決定する[決定的にする・確定する・決する]・
viper=毒ヘビ
geld 【他動】 〔~を〕去勢する 〔~を〕弱らせる、〔~を〕無力化する
日本語訳 by 音時

◆物語としては、レースを身にまとった姫を連れ去った“Hydra”を倒すために、St.Georgeが「金で雇われた」(soldier of fortune)。その“St,George”が“Hydra”の居所を探して尋ね回っている状況なんだろうな。
とは言うものの、St.Georgeにとっても“Hydra”は
he's a mighty warrior
a viper of the first degree
なんて噂は聞くが実際には見たこともなく、強がっている感じ、かな…。
◆なにか困難なことが前に立ちふさがっていても、自分を信じてあきらめずに進むのだ!という歌なのかなと思いました。
◆2013年のTOTOのライブから。曲終了のあと、Happy Birthday!David Paich!! 。
コメント
コメント一覧 (2)
音時
が
しました
聖ジョージが、竜(ハイドラ)の居所を探して尋ね回っている曲。そういう歌詞だったのですね。納得です。
スッキリ・クッキリの素晴らしい演奏です。
ず~っと前に…。ライブを観に行った友人M君が、「キンボールさんが音をはずしまくっていた」と言っていました。でも、ここではパンチのある良いボーカルで収録されています。
<追伸>
「ドラゴン」と言えば…。PPMの「パフ」も竜の歌ですね。あと、キャプテン&テニ―ルのキャプテン、「ダリル・ドラゴン」とか…。 反則技ですけどね。笑
音時
が
しました