ボズのグレイテスト・ヒッツ!の「ヒッツ!」。
これは貸しレコード屋さん「YOU &愛」さんで借りて、カセットテープに録音しました!

この曲“ミス・サン“は1曲だけ入っていた新曲ですよね。

“ミス・サン”は“太陽”ように光を放ち、まわりを明るくさせてくれる女性、でしょうか…。
歌詞のなかではその“ミス・太陽”を抱きしめようとしたら“月”が邪魔した…と出てきます。

月も地球から夜見たら明るいのですが、実際には太陽の光が反射して地球の僕らには光って見えるわけなので、本当の月は冷たく暗い惑星…“太陽”と対照的に暗い性格の恋のライバルが邪魔した?んでしょうか。それとも「日食」ってことなのでしょうか。(←そんな天体の話じゃないでしょうね)


MISS Sun


Writer/s: DAVID PAICH

Released in 1980  
US Billboard Hot100#14  
From the Album “ Hits!”

*原詞の引用は太字

Been thinking 'bout you all night
Guess you got me in your spell
But I think that I'll be alright
Even if I don't get well...

一晩中おまえのことを考えてた
おまえは俺を魔法に巻き込んだのさ
でも大丈夫だぜ
もしもこのまま元に戻らなくたって…

Hey, Miss Sun,
What could I say
I tried to hold you but the moon got in the way
It won't be long
before the morning has you back in my arms...

なあ ミス・太陽
何て言えばいいんだろう?
抱きしめようとしても 月が邪魔するのさ
そう長くはかからない
朝になっておまえが腕のなかに戻ってくるまで
そう長くはかからないはずさ...

I can still remember
What you told me with your eyes
One kiss
Now it's down to this
Guess it's time you realize

今でも覚えてる
おまえがその目で俺に語ったものを
たった一度のキス
もう このザマさ
そろそろおまえも気づくだろう

Hey, Miss Sun
What could I say
I tried to hold you but the moon got in the way
It won't be long
before the morning has you back in my arms
Has you back in my arms...

なあ ミス・太陽 
何て言えばいい?
抱きしめようとしたのに月に邪魔されたのさ
朝が来たらおまえは俺の腕のなか
もうすぐなんだ
腕のなかに帰ってくるんだ…

Hey, Miss Sun,
What could I say
I tried to hold you but the moon got in the way
It won't be long before the morning
Has you back in my arms,
In my arms... ooh... ooh... ah... ah... ah
Yeah... yeah, yeah ,yeah

Hey , Miss Sun,
What could I say
I tried to hold you but the moon got in my way
It won't be long
before the morning has you back in my arms...

なあ ミス・太陽
何て言えばいい?
抱きしめようとしても 月が邪魔するよ
そう長くはかからない
朝になっておまえが腕のなかに戻ってくるまで
そう長くはかからないはずさ...

One kiss is what I need...
One kiss... give it to me...
It won't be long until the morning has you...
Won't be long
until the morning has you back in my arms...

たった一度のキス  それが必要なのよ
たった一度のキス 私にちょうだい
もう少し 朝があなたを戻してくれる
もう少し 朝があなたを戻してくれる
私の腕のなかに…

One kiss... I realize
One kiss... I can see it in your eyes

キスを一度だけ やっと気づいたの
キスを一度だけ あなたの瞳に見える

Oh, it won't be long
before the morning has you back in my arms...

ああ もうすぐなのね
あなが私の腕のなかに戻ってきてくれる…


日本語訳 by 音時

Boz-scaggs-miss-sun-cbs


この曲は演奏はTOTOのメンバー、終盤の女性ボーカルは“ダルベロ”(カナダの女性ミュージシャンで、TOTOメンバーとは昔から一緒にやっていて、メリサ・マンチェスターのヒット曲“Pretty Girls”の作者)。

この曲には“Toto バージョン“もありますね。オリジナルのデモは1977年にすでにレコーディングされていて、作者デヴィッド・ペイチが歌うバージョンがアルバム 「Toto XX」(1998年;デビュー20周年記念の企画アルバムで過去のアウトテイクやライブ音源を収録。)に収録されています。





◆こちらデヴィッド・ペイチの歌うTOTO バージョン。歌詞がちょっと違うな。