なんと! うちのかみさんが働いてる職場でバザーがあって、LPレコードを出店してる人がいたのですが、かみさんが「売れ残っちゃったLPレコードもらって帰ってきた…」とのこと。
・E.W&.F 「I Am (黙示録)」
・Bob Dylan 「Desire(欲望)」
・Olivia Newton John「Don't Stop Believin'(たそがれの恋)」
そして…Wings 「London Town(ロンドン・タウン)」!
ポール、リンダとデニー・レーンの3人が写っているポスター入りです。
これで「200円」でも売れないんだから…まあ仕方がないですよね。

このアルバム「たいくつ」だったけど(ポールごめんね)、「With A Little Luck(しあわせの予感)」は好きだったなあ。
この曲「I've Had Enough(別れの時)」は荒削りなポールのロック・ソング。シングル向きかというとまあ最高位25位であれば…いいセンかも(^_^;)
Songwriter(s) Paul McCartney
Released in 1978
US Billboard Hot100#25
From the Album “London Town”
*原詞の引用は太字
You're talking to me from the back of the car
And I can't get nothing right
And then you wonder why
I stand at the bar day and night
I stand at the bar day and night
車の後ろからきみが話しかけてくる
でも僕には何も聞こえない
そしてきみは不思議に思ってるんだ
どうして僕が昼も夜もバーにいるのかって
Well, I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no
ああ もうたくさんだ
これ以上 我慢できないよ
No no no no no no
ああ もう イヤだ
これ以上 耐えられないよ
No no no no no no
You stand behind me
with a watch in your hand
with a watch in your hand
And I can't get nothing done
Well people tell me
you're a punctual man, but come on
you're a punctual man, but come on
Come on
きみは時計を手にして
僕の後ろに立っている
これじゃ何もできないよ
ああ みんな言ってるよ
きみは時間どおりきっちりしたヤツだって
だけど何とかならないものか
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no
ああ もうたくさんだ
これ以上 我慢できないよ
No no no no no no
ああ もう イヤだ
これ以上 耐えられないよ
No no no no no no
I earn the money and you take it away
When I don't know where you're from
I should be worried
but they say it'll pay for a bomb
but they say it'll pay for a bomb
僕がお金を稼いでもきみが持っていくんだ
僕はきみがどこから来たのかも知らないし
心配なんだ そいつは爆弾のために使われてるって
Oh, I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no, no, no, no, no, no
ああ もうたくさんだ
これ以上 我慢できないよ
No no no no no no
ああ もう イヤだ
これ以上 耐えられないよ
No no no no no no
[Guitar Solo]
Hey, I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no
I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no, no, no, no
ああ もうたくさんだ
これ以上 我慢できないよ
No no no no no no
ああ もう イヤだ
これ以上 耐えられないよ
No no no no no no
Baby, you know sometimes you get a little weary
But if it ever happens honey,
You just come along to me
You just come along to me
Because you know
ベイビー 僕は時々ちょっと疲れることがあるんだ
でももしそうなったらハニー
きみはただ僕について来てくれないかな
きみはただ僕について来てくれないかな
だって そうなんだ
I-I-I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no, no, no
I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no, no
I've had enough
I can't put up with any more
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
I can't put up with any more, no baby
I've had enough
(Words and Idioms)
put up with · ~に耐える、〔じっと〕~に我慢する
日本語訳 by 音時

◆この曲についてのポールのコメントです(Songfactsページから)
それは、ある日、私がスタジオに座って、ロックンロールのようなコード、非常にシンプルなブルージーなコードを演奏していたときに思いつきました。 そして、私はちょうどコーラスを持っていました。 残りの部分はただつぶやいていました。 それでボートの上でボーカルトラックをブツブツ言いながらコーラスになると「もう十分だよ」と叫んでやったんだ。 それで私はそれにいくつかの言葉を書き、再びロンドンでそれを完成させました。
ん…ロックソングのレコーディングの際に「I've Had Enough!」と叫んだら…「おっそれいいね!」って決まったって感じかな。
◆海外盤シングルのジャケット。この眼はいったいなんだ?(^_^;)

◆ちょっとだけ運がよかったら…ちょっとだけ愛があれば…
ああ もうたくさんだ
これ以上 我慢できないよ
No no no no no no
ああ もう イヤだ
これ以上 耐えられないよ
No no no no no no
(Words and Idioms)
put up with · ~に耐える、〔じっと〕~に我慢する
日本語訳 by 音時

◆この曲についてのポールのコメントです(Songfactsページから)
それは、ある日、私がスタジオに座って、ロックンロールのようなコード、非常にシンプルなブルージーなコードを演奏していたときに思いつきました。 そして、私はちょうどコーラスを持っていました。 残りの部分はただつぶやいていました。 それでボートの上でボーカルトラックをブツブツ言いながらコーラスになると「もう十分だよ」と叫んでやったんだ。 それで私はそれにいくつかの言葉を書き、再びロンドンでそれを完成させました。
ん…ロックソングのレコーディングの際に「I've Had Enough!」と叫んだら…「おっそれいいね!」って決まったって感じかな。
◆海外盤シングルのジャケット。この眼はいったいなんだ?(^_^;)

◆ちょっとだけ運がよかったら…ちょっとだけ愛があれば…
コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
音時
が
しました
音時
が
しました
このシングル、僕にとってwingsでは、最後の購入した曲でした。確かに、幸せの予感は良い曲でしたよね。何度聴いた事やら。僕にとっては、この曲ラフな感じも好きでした。
音時
が
しました