これも素敵なラヴ・ソング。相手を想う気持ちのなかに信頼が溢れているのがわかります。

あなたは「忘れないでいる価値のある存在のひとつ」って存在という歌詞。
(You are one of the few things worth remembering )

還暦になって忘れっぽくなってきている今、特に大切に感じたりします(^_^;)。
うちのかみさんは僕のことを忘れないでいてくれるかな
  ↑
いやいや、記憶力の減退は年のせいであって、これは仕方ないんじゃない?笑

◆しかしシンプルなタイトルだから邦題も「ユー」のままだけど、
なんか素敵な邦題がついても良かったように思います。

僕が付けるなら…やっぱり原題が「You」だから「あなた」は付けた方がいいな。

「あなた」のままだと小坂明子さん(^_^;)だから、
・「あなたへ」
・「あなたへの想い」
・「忘れたくないあなた」!?


Screenshot 2023-08-14 22.10.20


(Randy Edelman)

Released in 1976
From the Album “A Kind Of Hush”

*原詞の引用は太字

You are the one who makes me happy
When everything else turns to grey
Yours is the voice that wakes me mornings
And sends me out into the day
You are the crowd that sits quiet listening to me
And all the mad sense I make

何もかもが灰色に変わってしまっても
あなただけが私を幸せにしてくれる
朝にはあなたの声が私を目覚めさせて
私をその日へと送り出してくれる
私がどんなおかしいことを口にしても
あなたは静かに座って 聴衆のように
私の話を聞いてくれる存在

You are one of the few things
Worth remembering
And since it's all true
How could anyone mean
more to me than you?

あなたは忘れてはいけない価値がある
数少ないものの一つなの
そして そのすべてが真実だから
私にとって
あなた以上に大切な人がいるわけないのよ

Sorry if sometimes I look past you
There's no one beyond your eyes (Beyond your eyes)
Inside my head the wheels are turning
And sometimes I'm not so wise
You are my heart and my soul, my inspiration
Just like the old love song goes

もし時々私の視線が
あなたを通り過ぎてたらごめんなさい
あなたの瞳の向こうには誰もいないのに (瞳の向こうに)
私の頭の中で 車輪が回転してる
私にも時々 それほど賢くないときがある
あなたは私の心  私の魂   インスピレーション
なんだか古いラブソングみたいだけど

You are one of the few things
Worth remembering (Ooh)
And since it's all true
How could anyone mean more to me than you?

あなたは数少ない貴重な存在なの
忘れちゃいけない価値のあるものの一つ
だって すべて本当なのよ
あなた以上に大切な人がいるはずないわ
私にとって…

(Beyond your eyes)

[Guitar Solo]

You are my heart and my soul, my inspiration
Just like the old love song goes

あなたは私の心 私の魂でインスピレーション
なんだか古いラブソングみたいだけど

You are one of the few things
Worth remembering (Ooh)
And since it's all true
How could anyone mean more to me than you?

あなたは数少ない貴重な存在なの
忘れちゃいけない価値のあるものの一つ
だって すべて本当なのよ
あなた以上に大切な人がいるはずないわ
私にとって…!

(Words and Idioms)
since=~なので、~だから

日本語訳 by 音時

Kind Of Hush


hush-insertpic-small


◆カレンの歌う「見つめあう恋」。原題“There's a kind of hush”というように、最初は静か−に始まります。静けさのなかで、世界中から恋人たちの囁き声が聞こえます…。