A面のラストは「目を閉じれば愛」という邦題のついて“As If You Read My Mind ”。途中のスティーヴィーのハーモニカの間奏が印象的です。

 直訳は“まるで僕の心が読めるように”…となりますが、そんな魔法なんて相手が持っているはずはないのですが…恋って、そういう気にさせるものですよね。

◆でも目の見えないスティーヴィーって人一倍…こういうことって感じたりするものなのかなとも思いました。


HTJ obi


(Stevie Wonder)

Released in 1980
From the Album “Hotter Than July”

*原詞の引用は太字


Close your eyes ‘til the morning
Close your eyes ‘til the early dew
Get inside what you've been missing
Are the very first words that I heard coming from you

“目を閉じていて 朝まで”
“目を閉じていて 朝露で濡れるまで”
“あなたが恋しく思ってるものの中に留まって”
それがきみから聞いた初めての言葉さ

Take a chance on the secret
That you hide far beneath your dreams
Use your wildest imagination
You just tell me what it is and I will make it be

“夢のずっと下に隠れてる秘密に
賭けてみない?
自由に想像していいのよ“
きみはそんなことをただ口にして
僕はそれに従ってしまうんだ…

As if you read my mind
As if you touched my soul
As if you knew exactly where I wanted to go

まるできみは僕の心を読めるように
まるできみは僕の魂に触れたみたいさ
まるできみは僕の行きたいところも
はっきりと知っているみたいに…

[Harmonica solo]

Let's get high on the happy
With a toast to you and me
Love is here just for the giving
And between us we've got all the love we'll ever need

幸せになろうよ
きみと僕に乾杯するんだ
ここにあるのは互いに捧げる愛
僕たちの間にあるものは
僕たちがずっと必要とする愛だけなんだ

As if you read my mind
As if you touched my soul
As if you knew exactly where I wanted to go

As if you read my mind
As if you touched my soul
As if you knew exactly where I wanted to go

まるできみは僕の心を読めるように
まるできみは僕の魂に触れたみたいさ
まるできみは僕の行きたいところも
はっきりと知っているみたいさ…

日本語訳 by 音時


20220121_e26980


そして、明日からB面に移ります…引き続きお楽しみに★