最初にアルバム「Downhill From Everywhere」を通して聴いた際には、ゆったり、若干メキシカンな雰囲気なこの曲を気に入りました。タイトルも“The Dreamer”だし...!

でも歌われているのはハードでとっても社会的な内容でびっくりしました(^_^;)。

1st Verseで未来を夢見て国を越えてやってきた彼女は、
2ndVerseで強制送還されてしまうんです...。

◆“The Dreamer”というのは、「幼少期に親に連れられて不法入国し、米国で育った若者を指す呼称」だそうです。(アルバム「Downhill From Everywhere」ライナーノーツ 五十嵐正さん)

 2012年にオバマ政権が「DACA(若者移民に対する国外強制退去の延期措置)」政策を打ち出していたのに対して、2019年9月にトランプ大統領はその政策を撤廃しました。
 この曲は2017年12月にトランプ政権への抵抗の異を込めて発売された歌だったとのこと。
 メキシコ系米国人によるバンド、ロス・センソントレスとのコラボレーション曲。ジャクソンとロス・センソントレスのEugene Rodriguezによる共作になります。
 (ジャクソンと彼らを引き合わせたのはリンダ・ロンシュタッドです)


91wRRqkqzJL._AC_SY355_


(Jackson Browne, Eugene Rodriguez,David Hidalgo)

Released in 2021
From the Album “Downhill From Everywhere”

*原詞の引用は太字


Just a child when she crossed the border
To reunite with her father
Who had travelled north to support her
So many years before
She left half her family behind
And with a crucifix to remind her
She pledged her future to this land
And does the best that she can do

国境を越えたとき 彼女はまだ子供だった
自分を養ってくれるために何年も前に
北へ旅立った父と再会するために 
彼女は 家族の半分を残し
そして 思い出の十字架を持って
彼女はこの土地に自分の未来を誓い
そして自分ができることを精一杯やろうと

¿Adónde van los sueños?
Nacidos de la fe y la ilusión
Donde no hay camino ni huella
Solo deseos que susurran al corazón

夢はどこにある?
信仰と情熱から生まれたもの
道に迷うことも、悩むこともない
自分の心を癒すことができればいい

Eagles fly on columns of the wind
(Viviendo en el viento)
Fish swim the currents of the sea
(Qúe libre, el mar)
People cross oceans and deserts and rivers
(Cruzamos el río)
Carrying nothing more than
the dream of what life could be


鷲は列になり風のなかを飛びまわる
(Viviendo en el viento)
魚は潮の流れのなかを泳ぐ
(Qúe libre, el mar)
人は海を越え 砂漠を越え 川を越える
(Cruzamos el río)
素晴らしい人生の夢だけを持って


Today she got the order
They're taking steps to deport her
To send her back over the border
And tear her away from the life she has made
We don't see half the people around us
But we see enemies who surround us
And the walls that we've built between us
Keep us prisoners of our fear

今日 彼女は命令を受けた
国境を越えて彼女を送り返すために
強制送還のための措置をとっていると...
そして自分で築いた人生から
彼女は引き離されてしまうんだ
僕たちは周りの人たちの半分も見えてない
だけど 僕たちを取り囲む敵は見える
そして 僕たちの間に築かれた壁が
僕たちを恐怖の囚人にしてしまうんだ

¿Adónde van los sueños?
Where do the dreams go?
Nacidos de la fe y la ilusión
Born of faith and illusion
Donde no hay camino ni huella
Where there's no road and no footprint
Solo deseos que susurran al corazón
Only desire that whispers to the heart

¿Adónde van los sueños?
夢はどこへ行くのか?
夢と希望で生まれた子供たち
信仰と幻想から生まれた
道に迷うことも、悩むこともない。
道も足跡もないところへ
自分の心を癒すことができればいい。
心に囁く欲望だけ

Solo deseos que susurran al corazón
Only desire that whispers to the heart
Solo deseos que susurran al corazón

自分の心を癒すことができればいい。
心に囁く欲望だけ
自分の心を癒すことができればいい。


(Words and Idioms)
crucifix=十字架
column =(人・動物・乗り物などの)縦の列

日本語訳 by 音時 & Google 翻訳


JBDおwんひっl





◆こちらはロス・センソントレスによるソロバージョン。