A面最後の曲はインストゥルメンタルかな?…と思いきや、イントロのち1分40秒経ってジョージが歌い始めます。

“Like a Baby”…邦題は“消えゆく思い”。
信じていたんでしょうね…でも嘘をつかれたことがわかって泣くしかなかった…。

楽しいポップソングのなかにポーンと入ったバラード。
(アルバムを流して聴いてもあまり印象がない曲でした…)(^_^;)


Screenshot 2022-11-27 11.51.02
ネットで見つけた“Make it Big”の雑誌広告です。

(George Michael)

Released in 1984
From the Album “Make It Big”

*原詞の引用は太字


[Intro — Instrumental]

Foreign skies
They’ve blinded me to empty charms
I crossed the ocean
Fell into your arms
So sure, so wrong
You sang me a simple tune
I took it for a song

異国の空は
僕を空っぽの魅力で目をくらませた
僕は海を越えて
きみの腕のなかに飛び込んだ
確かなものだったけど 間違いだった
きみが歌ったシンプルな曲を
僕はきみの歌だと受け取ったのさ

Say goodbye
Don’t tell me why you have to go
Loving you was as good as gold, as good as gold
I’d love to love you, really love you but you see
There’s something you should know
I really didn’t think you’d go

サヨナラを言おう
去っていく理由なんて聞きたくないんだ
きみを愛したことは素晴らしい 素敵なことだった
きみを愛したかった 心からそう思う
だけど きみはわかってないね
きみが本当に行ってしまうなんて
僕はちっとも思ってなかったんだ

Because today
I could have sworn I heard you say
“I love you, I want you, I need to be with you”
Today, I saw something in your face
Stay here, beside me, I need your love to hide me
You lied, and now you’ve gone away
And left me crying like a baby
Like a baby

だけど今日のこと
きみがこう言うのを 僕は聞いたかもしれない
"愛してる" "あなたがほしい“
“あなたと一緒じゃなきゃダメなの"
今日 きみの顔に映るものを見たんだ
ここにいて そばにいてよ
僕のことを隠してくれるきみの愛が必要なんだ
きみは嘘をついた そして今
きみは去って行った
泣きじゃくる僕を残して…
まるで赤ちゃんのように…

(Words and Idioms)
as good as gold 《be ~》金と同じように価値のある、とても[非常に]良い

日本語訳 by 音時


71ADfe3Z1uL._AC_SX355_