(Corey)
Released in 1976
From The Album“Nights Are Forever”
*原詞の引用は太字
Seems I remember her best
When the moon is high
And on the horizon
She waits where the sea touches the sky
あの娘のことを一番思い出すのは
月が高く昇る頃みたいなのさ
そして地平線ではあの娘が待っている
海と空がふれあう あの場所で
We'll make up for time we've lost
And days gone by
And we'll walk the beaches
Live the way the island teaches
僕ら2人 取り戻すんだ
失くしてしまった時間や過ぎ去った日々を
2人で浜辺を散歩するんだ
島が教えてくれるその通りにね
Oh, Westward Wind
Filling my sails
And giving me time to spend with you again
Oh, Westward Wind
Sail away like a dream coming back again
ああ 西へ吹く風よ
僕の帆に風をはらませて
時間をおくれ またきみと過ごせるように
ああ 西へ吹く風よ
帆を張って進もう また戻ってきた夢のように
Soon I will gaze into your eyes of blue
It's been such a long time
Since I was there with you
そしたらきみの青い瞳をじっと見つめるのさ
もうずいぶん時間が経っちゃったね
そっちで きみと一緒に過ごしてから
We'll think of a hundred things that we can do
When the days are long
And nights are filled with smiles and laughter
僕たちができること 数えきれないほどあるんだ
何日も時間があって
笑顔と笑い声であふれる夜が続けばね
Oh, Westward Wind
Filling my sails
And giving me time to spend with you again
Oh, Westward Wind
Sail away like a dream coming back again
ああ 西へ吹く風よ
僕の帆に風をはらませて
時間をおくれ またきみと過ごせるように
ああ 西へ吹く風よ
帆を張って進もう また戻ってきた夢のように
(Words and Idioms)
cf.make up the time lost by= ~により失われた時間を取り戻す
westward=西に向かって
fill a sail=帆に風をはらませる
日本語訳 by 音時

イングランド・ダン&ジョン・フォード・コーリーのAtlantic時代のアルバム4枚が2枚のCDになって、日本のコーヒーのCMに使われた"Keep Your Smile"がボーナストラックで収録。
このCD、手に入って嬉しい(^-^)、そして彼らの曲をまた和訳できて嬉しいよ~(^^)/!
このCD、手に入って嬉しい(^-^)、そして彼らの曲をまた和訳できて嬉しいよ~(^^)/!
こんなに価値あるCDセット、いったい幾らだと思います?
これ買わないとソン、と僕は思いますヨ…。
…と今、Amazon.co.jpのサイトを見たら…「30,080円」とのこと!
(僕が買ったときは「2,500円」くらいでした)
CDに収録されているライナーノーツには日本をはじめとして各国?の彼らのシングルジャケットが掲載されていて見るのも楽しいですよ。

◆"Westward Wind"は邦題"そよ風は西へ"。彼らの出世作となった"Night Are Forever"収録の曲です。
ここから西に行った場所。そこで彼女と楽しく過ごしたんですね。理由はわからないけど、彼は今は そこから東のどこかにいる。西に向かう風が吹く。風よ、僕の想いを伝えておくれ…。この季節に聴きたい(8月じゃ暑すぎるかな)爽やかな曲です。
~ダンが星になってしまった現在、もう彼らの新曲は聴くことができないけれど、僕が1曲ずつ和訳含め甦らせていくぞぉ…など心のなかで野望を燃やしてます…!
◆"暖かい風に星がまたたく今夜 きみに会いたくて仕方なくなっちゃったんだ…"。"I'd Really Love To See You Tonight(秋風の恋)"。
◆"静かな夏の夜、きみのことを想ってる。ああきみのいないこの夜は永遠に続くほど長いんだ…"。"Nights Are Forever Without You(眠れぬ夜)"。
◆"何もかもがうまくいくよ。何もなくても愛だけはそばにある。"アルバムの締めくくりは、"Everything's Gonna Be Alright"。2人の共作です。
コメント
コメント一覧 (7)
海外のアーティストを日本で知るには、間に日本のレコード会社が入り、またその中でも熱意を持った担当者の方が必要な時代であったことを改めて知りました。でもその中でもリスナーの行動が、多くの人が知るきっかけになったこともあった!と思うと、なかなかすごいことですよね。今はもうネットの世界でじゅうぶんありうることですが。
これでこの曲が売れてたらもっとスゴかったですよね!笑^_^。
音時
が
しました
この曲がシングルカットできたのは、Masahiro F. さんの投書のおかげですね(多分)。 ボクも思います、「この曲はシングル向きの曲」です。ただ…。何事においても、結果に結びつけるのは大変ですね。 笑
それにしても…。輸入盤を購入したり、ファンクラブ宛に手紙を送ったりするとは…。ルパートを見出し日本語訳したエピソードもそうですが、Masahiro F. さんはホント洋楽が好きなんですね。
音時さんのブログの記事やコメント欄は、新たな発見を提供してくれる貴重な場です。
音時
が
しました
Rupert Holmes「逃避行」の張本人です。😅
England Dan & John Ford Coleyで検索したら、こちらにたどり着きました。
しかも Westward Wind を取り上げて下さっているなんて、感激です‼️
実はこの曲、Some Things Don't Come Easyとのカップリングで '78年にシングル·リリースされていました。Billboard誌の Adult Contemporary Chart では30位という地味な成績に終わっていましたが…😢(私の東京生活時代に、銀座のハンターで見つけて購入しました😅)
ここからは、私の身勝手なお話しだと思って読んで頂ければ幸いですが、彼らのアルバム Nights Are Forever を輸入盤で購入した際に、中袋に彼らの🇺🇸ファンクラブの住所が印刷されていたので、私のつたない英語力でそちら宛てに手紙を送りました。
その内容ですが、彼らがカム·バックしてくれて、とても嬉しかった云々と「この曲はシングル向きの曲だと思います。」と書きました。ですからこのレコードを見つけた時は「これって、まさか私の希望を採用してくれたのかな…🤔❓️」「んな訳無い‼️ショボい結果に終わったのに…⁉️」と何だか彼らに申し訳なく思いました。この次の曲が Love Is The Answer で、ベストテン内にランクインしてくれて本当に良かった。😭👏
この曲にまつわる、私の思い出話でした。🙇♂️
音時
が
しました
音時
が
しました
シーモンの涙で、音時さん言われていますが、
A&M時代の音源僕もCD化切に希望したいですね。
リアルタイムで聴いていた、小生としても。
音時
が
しました
音時
が
しました
音時さんが取り上げらたCD僕も、弟から貰って所持してますよ。
弟も安い時に購入して、今の価格を知ってバカにしているなぁ、と言ってました(苦笑)。
この曲好きですよ。
音時
が
しました